Quote Originally Posted by it-ogo View Post
It's all right.
It - subject (подлежащее)
is - predicate (сказуемое)
me - object (дополнение)

Object requires objective case.
Let English linguists correct me if I am wrong.
I believe in this case "me" is not an object but a predicate nominative, so the objective case cannot be justified with that. It is perfectly alright though. I'll quote an article that puts it very well:

"What should you say on the phone: “It is me?” or “It is I?” Maybe you should just hang up the phone and send a fax.
The rivalry between “It is me” and “It is I” is right up there with Pepsi and Coke battling for market shares.
The “It is I” camp argues that forms of the verb to be, such as is and was, should be followed by pronouns in the nominative case. Therefore, here the pronoun would be I.
On the other hand, the “It is me” camp counters with the argument that noun case in English has disappeared. Further, they contend that the pronoun case has become so weakened that the force of word order now overrides the force of case.
The placement of the pronoun in the object part of the sentence “It is me” and “It is us” has become increasingly acceptable as standard usage even in boardrooms. But if you're speaking with a language purist who is likely to become offended by today's more relaxed standards of speech and writing, use the time-honored “It is I” instead of “It is me.”


As for hypercorrection in Russian, it makes me think of elderly ladies from St. Petersburg who look like they have been working as librarians for a hundred years, and teach ballet lessons on Fridays, and faint if they hear someone say "жопа". They pronounce "э" instead of "е" in words like "пионэр", "музэй", "крэм", which sounds hilariously posh to me. There are also elderly Muscovites who would say "маленькый" and "умылса" rather than "маленький" and "умылся". See old Soviet movies and cartoons like "Аленькый (tee hee) цветочек".

Hypercorrection is also common in wording and grammar. If you read some semi-formal texts like memos or explanatory statements you will see what I mean: the author usually has this idea that long, complicated and indecipherable equals correct and educated, hence the overuse of commas, chains of consecutive nouns in genitive case, page-long sentences that would make Leo Tolstoy weep (much like this one), and freakishly awkward derivatives like "просрачивать".

Plus, there is a recent trend to stick to hyper-accurate pronunciation as opposed to lazy pronunciation. I admit that gobbling up half of the syllables sounds awful, but hearing "здравствуйте" (with the first "в" voiced) instead of "здрасте" or "сегодня" (yep, not "сиводня" or "сёдня" but actually "сегодня") from a person is just plain creepy. And wrong.