Results 1 to 20 of 37

Thread: Hypercorrection in Russian?

Hybrid View

  1. #1
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by delog View Post
    Hm... What about this:
    - Who is it?
    - It's me.
    It's all right.
    It - subject (подлежащее)
    is - predicate (сказуемое)
    me - object (дополнение)

    Object requires objective case.
    Let English linguists correct me if I am wrong.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  2. #2
    Новичок
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    The Utter East
    Posts
    8
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by it-ogo View Post
    It's all right.
    It - subject (подлежащее)
    is - predicate (сказуемое)
    me - object (дополнение)

    Object requires objective case.
    Let English linguists correct me if I am wrong.
    I believe in this case "me" is not an object but a predicate nominative, so the objective case cannot be justified with that. It is perfectly alright though. I'll quote an article that puts it very well:

    "What should you say on the phone: “It is me?” or “It is I?” Maybe you should just hang up the phone and send a fax.
    The rivalry between “It is me” and “It is I” is right up there with Pepsi and Coke battling for market shares.
    The “It is I” camp argues that forms of the verb to be, such as is and was, should be followed by pronouns in the nominative case. Therefore, here the pronoun would be I.
    On the other hand, the “It is me” camp counters with the argument that noun case in English has disappeared. Further, they contend that the pronoun case has become so weakened that the force of word order now overrides the force of case.
    The placement of the pronoun in the object part of the sentence “It is me” and “It is us” has become increasingly acceptable as standard usage even in boardrooms. But if you're speaking with a language purist who is likely to become offended by today's more relaxed standards of speech and writing, use the time-honored “It is I” instead of “It is me.”


    As for hypercorrection in Russian, it makes me think of elderly ladies from St. Petersburg who look like they have been working as librarians for a hundred years, and teach ballet lessons on Fridays, and faint if they hear someone say "жопа". They pronounce "э" instead of "е" in words like "пионэр", "музэй", "крэм", which sounds hilariously posh to me. There are also elderly Muscovites who would say "маленькый" and "умылса" rather than "маленький" and "умылся". See old Soviet movies and cartoons like "Аленькый (tee hee) цветочек".

    Hypercorrection is also common in wording and grammar. If you read some semi-formal texts like memos or explanatory statements you will see what I mean: the author usually has this idea that long, complicated and indecipherable equals correct and educated, hence the overuse of commas, chains of consecutive nouns in genitive case, page-long sentences that would make Leo Tolstoy weep (much like this one), and freakishly awkward derivatives like "просрачивать".

    Plus, there is a recent trend to stick to hyper-accurate pronunciation as opposed to lazy pronunciation. I admit that gobbling up half of the syllables sounds awful, but hearing "здравствуйте" (with the first "в" voiced) instead of "здрасте" or "сегодня" (yep, not "сиводня" or "сёдня" but actually "сегодня") from a person is just plain creepy. And wrong.

  3. #3
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by mrs dalliard View Post
    I believe in this case "me" is not an object but a predicate nominative
    I see. Though looks like the very idea of predicate nominative is obsolete in English.

    In Russian, however, nominative is used in such constructions indeed.

    Quote Originally Posted by mrs dalliard View Post
    Hypercorrection is also common in wording and grammar. If you read some semi-formal texts like memos or explanatory statements you will see what I mean: the author usually has this idea that long, complicated and indecipherable equals correct and educated, hence the overuse of commas, chains of consecutive nouns in genitive case, page-long sentences that would make Leo Tolstoy weep (much like this one), and freakishly awkward derivatives like "просрачивать".
    Hmmm... Didn't you mean "просрочивать", or?..
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  4. #4
    Новичок
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    The Utter East
    Posts
    8
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by it-ogo View Post
    Hmmm... Didn't you mean "просрочивать", or?..
    Well, that would be the correct form, not hyper-correct.
    Просрачивать, приурачивать, распогаживаться follow the existing phonetic pattern and therefore are sort of more correct than просрочивать etc... but being non-euphonious ruins it all. Although this is probably not really hypercorrection, merely a common mistake.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary