In fact, Russian x is pronounced with a help of the back part of the tongue raised to the velar, while the English sound does not involve the tongue.
I don't know what you mean, saying about zebra pronounced sebra. I think Russians usually say men instead of man, fool instead of full, sheep instead of ship (that's what uou mentioned probably). I'm not sure about overpronounced "r". Don't Americans always pronounce the hard L? One more thing: lack of aspiration of p, t, k.
I picked this up from native English speakers, they were claiming that we have it
I tried to think about it and I have to say that it is partially true
Maybe the word isn't good. But you gotta agree that Russian "Р" is not the same as English "R". Americans compare it to Spanish "R"
It's probably better to ask them
I was taught to pronounce the Russian "hard L" as a little bit more dentalized than the English "L" (which is theoretically "alveolar"), but it's quite possible that I dentalize the hard L too much when trying to speak Russian. However, to my ears, the difference between "alveolar" and "dental" is more subtle than "hard" vs. "soft." But it's possible that a Russian with very good ears might think that Americans don't make the "hard L" hard enough?
One thing I can never decide when introducing myself to Russians in speech -- should I say Меня зовут Robert (i.e., with the normal English pronunciation of my name) or Меня зовут Роберт (with the Russified pronunciation)? And what if I'm introducing a friend with an unusual name that doesn't have a "standard" Russian version like Роберт? My last name is a problem, too, because in English the "c" is silent (in contrast to names like "McDonald" or "MacLeod") and it's closer to Мги than Макги (but Макги was the Cyrillicized spelling used on my visa).
For 'lieu' I use soft l. Similar to French pronunciation.... Don't Americans always pronounce the hard L? ..
I can play this too - you are saying nonsense
Now what?
So, following this logic any accent can be set to "not knowing English reading rules" because otherwise why would people say "a" sound when they supposed to say "æ" sound, it's right there in the book, just say it
I don't think pronouncing Маги would be any problem to any Russian, however be ready for jokes
But generally if you write is as McGee Russians will say МакГи nobody would even think of possibility of different pronunciation. In fact I haven't even noticed the difference until you write about it, even after watching one particular McGee playing - Timothy McGee - Wikipedia, the free encyclopedia
That's correct, the tip of the tongue touches the inner surface of upper teeth when pronouncing the Russian hard "L".
I've never heard your pronunciation, but as to me, I doubt you can "dentalize it too much"
Agree.
Yes. And one does not need to have "very good ears" for that. When I heard Russian pronunciation of some Americans, I always noticed their "L" sounded "semi-soft" to me when followed by a vowel. A word-final "L" is usually OK, but vowels somehow affect it more.
The reason for that is the Russian "hard L" is velarized which strengthens the contrast with its soft counterpart. And Russians sub-consciously hear it "soft" when it is not velarized. That's what happens to French, German, Spanish, Italian L's: they are neither palatalized nor velarized, which makes Russians perceive them as "soft".
I've just tried to pronounce the velarized Russian "hard L" using the alveolar tongue position, and I'd say it is physically possible, but very difficult. It is hard to keep the correct "spoon-like" shape of the tongue of the velarized L with the alveolar tip position.
That is the common rule to localize the pronunciation of your name when introducing to foreigners in their language. It applies to any language I think.
When introducing myself to Americans, I say: "My name is Constantine" with the first syllable stressed, American "o" in "Con" and American "t"'s.
If you pronounce "Меня зовут Robert" to Russians, you make their life harder:
1) they would most likely have difficulties with hearing it correctly unless they are fluent in English;
2) they would definitely have problems with repeating your name.
"Роберт" is a well-known name in Russia, we also have people with this name. But the American pronunication can make it even unrecognizable to the Russian ear: the American "o" sounds almost like Russian "а", and the American retroflex "er" sound is something competely alien and unpronounceable to Russians. If not to say that many Russians hear the American alveolar aspirated "t" as "ч".
As for the "Mc" part, it is just a well-known tradition to Cyrillize it as "Мак".
Don't worry If you had to introduce yourself to a Japanese, you would have to say "Watashi-no namae-wa Robaato desu". And in the case of Chinese, it would be something like "Wo jiao Luo-Bei".
Originally Posted by Marcus
I don't know what you mean, saying about zebra pronounced sebra.
That surprizes me too. Rather than arguing pointlessly, I suggest that we find out the reason.
Personally, I would hardly believe that the Russian word-initial "з" can ever sound as "s" to English-speakers.
Here's my explanation:
Yes, we do devoice our word-final voiced consonants:
"коз" and "кос" do sound the same, as well as "без" and "бес", "паз" and "пас" etc.
But as to the word-initial position, Russian voiced consonants are fully voiced, they involve an intense vocal chord activity, more intense than in English. So, it is more likely that a native Russian would hear English "zebra" as "sebra", "zone" as "sone", "zoo" as "soo". The reason is the English word-initial "z" has somewhat "a weaker voicing".
That's why the opposite cannot work: how can English-speakers hear a Russian saying "zebra" as "sebra"?
I can think of two possible explanations:
1. Some native Russians, maybe, do not know how the English "zebra" has to be pronounced and they might think there is a "S" sound in it.
2. Another possibility is a Russian may try imitating a native English pronunciation of this word. The difference between English "S" and "Z" is subtler than in Russian. A Russian hearing an English-speaker pronouncing "zebra" may perceive it as "sebra" and then repeat what he hears.
I believe that mixing different pronunciation patterns in one sentence (and even in one speech) is bad idea. If you speak Russian you should use Russian-adopted variants of proper names. Otherwise it is difficult to switch between patterns both for speaker and auditory.
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |