I was wondering if someone could please look over this transliteration I made. I am making a sing-along version of this song. I know that usually when you transliterate from russian, you keep the unstressed "o" as "o", but because I'm making a sing-along video that focuses on pronounciation, would it be better to write the unstressed "o" as "a"?
I would appreciate any feedback
Please correct all my mistakes!
Мы едем, едем, едем в далёкие края,
Mi yedem, yedem, yedem v dalyokiye kraya
Хорошие соседи, счастливые друзья!
Horoshiye sasedi, schastliviye druz'ya!
Нам весело живётся, мы песенку поём,
Nam vesela zhivyotsya, mi pesenku poyom
А в песенке поётся о том, как мы живём!
A v pesenke poyotsya a tom, kak mi zhivyom!
Refren:
Тра-та-та, тра-та-та, мы везём с собой кота,
Tra-ta-ta, tra-ta-ta, mi vezyom s
soboy kota
Чижика, собаку, петьку - забияку,
Chizhika
sobaku, pet'ku - zabiyaku
Обезьяну, попугая, вот - компания какая!
Abez'yanu, papugaya, vot - kompaniya kakaya!
Вот - компания какая!
Vot - kompaniya kakaya!
Когда живётся дружно, что может лучше быть?
Kagda zhivyotsya druzhna, chto mozhet luchshe bit'?
И ссориться не нужно, и можно всех любить!
I ssorit'sya ne nuzhna, i mozhno vseh lyubit'!
А если нас увидит, иль встретит кто нибудь,
A yesli nas uvidit, el' vstretit kto nibud'
Друзей он не обидит, он скажет: " В добрый путь!"
Druzei on ne
obidit, on skazhet: "V dobriy put'!
Мы ехали, мы пели и с песенкой смешной
Mi yehali, mi peli i s pesenkoi smeshnoi
Все вместе, как сумели, приехали домой!
Vse vmeste, kak sumeli, preyehali
domoy!
Нам солнышко светило, нас ветер обвевал,
Nam solnishka svetila, nas veter
obveval
В пути не скучно было, и каждый напевал
V puti ne skuchna bila, i kazhdiy napeval