Quote Originally Posted by Barsuk View Post
It's rare for me to hear Бог with "voiced" Х, usually we say "Бох", with "unvoiced" one, for example "Да Бог его знает! (Да Бох ево знаит!"). But in "Одному Богу известно, когда это произойдёт!" г is g. Господи with the "voiced" X sounds a bit просторечиво, I myself say it Gospody, with usual g.
Thanks for this explanation, Barsuk. And, by the way, I love the Eleanor Roosevelt quotation in your .sig! But how would you translate it into Russian to preserve the "aphoristic/proverbial" quality? (I found several different Russian variations of this quotation by Googling, but I'm really not sure which one sounds the best.)