Я учу русский (язык) - is okay for "I learn/am learning Russian".

However,

Я учу русскому (языку) means "I teach/am teaching Russian"

Take a close look at cases there, that's a perfect example when messing up cases means to convey diffrent meanings

Nevertheless, be advised that

Я учу русский (язык)

is a somewhat informal use of the verb учить, if you wanted a more official verb for that you would say:

Я изучаю русский язык.

Hope it helps

P.S. Я увидел много ответ для этому вопросу, а ничто совершенно

Я видел много ответов на этот вопрос... (слышал would sound much better though)

а ничто совершенно - What do you want to say? Doesn't make much sense in Russian. Anyway, a lucky guess here, I thought what you meant is:

I've seen a lot of answers to this question, but none of them was perfect, if so then:

Я видел много ответов на этот вопрос, но ни один из них не был исчерпывающим. Note: исчерпывающий ответ is a very thorough answer, which answers the question completely