Я заблудилась и я потеряла - какая разница?
Я заблудилась и я потеряла - какая разница?
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
заблудиться - to lose one's way, to get lost, to go astray
потерять - to lose (a thing) "I have lost the key".
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
Можно также потерять путь, или мысль, правильно?
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
"Потерять путь" sounds weird in spoken Russian, because that's a bit poetic. If you lost the way, you should say "я заблудилась" or "я сбилась с пути". "Потерять путь" makes sense when you say about your life etc in a poetic or philosophic way. Or when writers describe metaphorical roads and so on.
Yes, you're right. Valda still doesn't understand the reflexive verbs concept.
Заблудиться = I don't know where I should go. I've lost my way.
Потеряться = No one can find me. I've disappeared.
Some examples:
Заблудиться в лесу / в незнакомом районе города
Заблудиться в трёх соснах (saying) = To get lost where no one else can lose their way.
Где твой мобильник? Он потерялся в лесу (= Я потерял его в лесу).
Аааааа, помогите, милиция! У меня ребёнок пошёл гулять и потерялся.
Also: Затеряться = потеряться among something.
Он вышел из вагона метро и затерялся в толпе пассажиров.
Твой отчёт затерялся где-то в бумагах на столе.
Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.
Thanks for the replies
почему ты такой вредный сегодня...чай еще не выпил?
I know the reflexive verb concept.... it just that I wasn't sure how to MAKE it reflexive. Yes you usually add -ся but not always, there are exceptions, and I wasn't sure if потерялась is a word because I was with my iPhone when I posted this, so I just left it "unreflexive" since it's anyway irrelevant to the crux of my query. But I don't wanna make the thread about that now, though thank you for the sharp observation :P The thread has fulfilled its purpose.
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
В добавление:
Когда его поставили перед фактами, он совсем потерялся, не знал, что сказать.
Потерять голову
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Интересно, что те, кто переводит американские фильмы, тоже не знают, чем отличаются "потерялись" и "заблудились". Очень часто используют "потерялись", когда надо бы "заблудились".
Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
Прямой путь не предлагать!
Полуношник
Я думаю это непринципиально. Может быть это поэтическое какое-то искривление языка, я терпимо к этому отношусь, понятно ведь. Например, заблудившийся ребёнок может подойти к полицейскому и сказать "дяденька, я потерялся" - может такое быть? - Может.
Хотя звучит не совсем правильно, конечно.
Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.
I think as a more general and simpler rule we should agree that заблудиться is usually your own fault; while потеряться usually implies that... you relied on something/someone, you were helpless/passive from the beginning, etc., so the latter word is usually used for litte kids, pets, inanimate objects.
Sure the real situation is more complex, but as a starting point, it suffices.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |