Я заблудилась и я потеряла - какая разница?
Printable View
Я заблудилась и я потеряла - какая разница?
заблудиться - to lose one's way, to get lost, to go astray
потерять - to lose (a thing) "I have lost the key".
Можно также потерять путь, или мысль, правильно?
"Потерять путь" sounds weird in spoken Russian, because that's a bit poetic. If you lost the way, you should say "я заблудилась" or "я сбилась с пути". "Потерять путь" makes sense when you say about your life etc in a poetic or philosophic way. Or when writers describe metaphorical roads and so on.
Yes, you're right. Valda still doesn't understand the reflexive verbs concept.
Заблудиться = I don't know where I should go. I've lost my way.
Потеряться = No one can find me. I've disappeared.
Some examples:
Заблудиться в лесу / в незнакомом районе города
Заблудиться в трёх соснах (saying) = To get lost where no one else can lose their way.
Где твой мобильник? Он потерялся в лесу (= Я потерял его в лесу).
Аааааа, помогите, милиция! У меня ребёнок пошёл гулять и потерялся.
Also: Затеряться = потеряться among something.
Он вышел из вагона метро и затерялся в толпе пассажиров.
Твой отчёт затерялся где-то в бумагах на столе.
Thanks for the replies
почему ты такой вредный сегодня...чай еще не выпил?
I know the reflexive verb concept.... it just that I wasn't sure how to MAKE it reflexive. Yes you usually add -ся but not always, there are exceptions, and I wasn't sure if потерялась is a word because I was with my iPhone when I posted this, so I just left it "unreflexive" since it's anyway irrelevant to the crux of my query. But I don't wanna make the thread about that now, though thank you for the sharp observation :P The thread has fulfilled its purpose.
В добавление:
Когда его поставили перед фактами, он совсем потерялся, не знал, что сказать.
Потерять голову
Интересно, что те, кто переводит американские фильмы, тоже не знают, чем отличаются "потерялись" и "заблудились". Очень часто используют "потерялись", когда надо бы "заблудились".
Полуношник
Я думаю это непринципиально. Может быть это поэтическое какое-то искривление языка, я терпимо к этому отношусь, понятно ведь. Например, заблудившийся ребёнок может подойти к полицейскому и сказать "дяденька, я потерялся" - может такое быть? - Может.
Хотя звучит не совсем правильно, конечно.
I think as a more general and simpler rule we should agree that заблудиться is usually your own fault; while потеряться usually implies that... you relied on something/someone, you were helpless/passive from the beginning, etc., so the latter word is usually used for litte kids, pets, inanimate objects.
Sure the real situation is more complex, but as a starting point, it suffices.