What does it mean?
Printable View
What does it mean?
Are you sure you didn't encounter a bit of Ukranian somewhere? I've seen я це люблю on the McDonald's cups before and I actually asked about it on this forums. If I recall correctly, TATY told me it was Ukrainian for это.Quote:
Originally Posted by basurero
Я тоже увидел это слово в первый раз на чашку в Макдоналдсе, но если правильно помню, я также его видел на других местах.... не знаю
It's Ukrainian for the Russian Это
It's actually directly translates as the archaic Russian Се (neuter of Сей)
Ukrainian:
Цей - masc.
Ця - fem.
Це - neut.
Ці - plural
Я це люблю is what you find written on MacDonald's packaging here in the UK (among other languages).
Я люблю is the same in Ukrainian and Russian.
Так что, это просто украинское слово?
Yes. Not Russian.Quote:
Originally Posted by basurero
Это смешно, что Макдоналдс выбрал украинский язык вместо русского для чашек :)
Who said they chose instead of Russian.Quote:
Originally Posted by basurero
There are a few language on it. French, Chinese, Arabic, Ukrainian, some other I don't recognise.
In Russia they have Вот что я люблю
This is why you don't use online translators. :lol:Quote:
Originally Posted by basurero
Eh? What's wrong with my sentance? :(
Well, what's wrong with that one is you spelled "sentence" wrong. :DQuote:
Eh? What's wrong with my sentance?
You are translating very much word for word.Quote:
Originally Posted by basurero
Like, If I translate every Russian word into English the sentence sounds like good English. Therefore it's not good Russian.
But I can't see much wrong with it, perhaps word order.
That's the one reason I got a Russian Grammar book, so my sentences didn't sound like that.
"Это смешно, что" sounds an English calque.Quote:
Originally Posted by basurero
"Для чашек" is not a good word order, though possible.
I didn't actually mean that that phrase wasn't correct (although I guess it wasn't!). I was just joking, by saying it took your phrase in English, supposedly translated it into Russian, but spit it back out in Ukrainian! :lol:
It's ok - the labels on the Coca-Kola in Ukraine shouts:
Пiйте Coca-Kola
or something like this.
ОК, but look here, this is a quote from another thread. I asked a question and this was the reply:
How do you explain this? :o What does як це mean?Quote:
Як це?
http://www.polusharie.com/
ST может это порекомендует
http://japanese.about.com/mpboards.htm
Но к сожалению...
"Як це?"="как это?"
like this?
http://www.polusharie.com/
Ah, so that is Ukranian too. Well it all makes sense now. LOL :lol:
ПийтеQuote:
Originally Posted by Leof
Sorry for making you confuse
Ah, so "я це люблю" was Ukrainian... saw that on a McDonalds cup over here a while ago and imagined it was Russian.