"Хоть" is hard to translate, because it's emotionally charged (a sign of irony, exasperation, etc.). It sometimes can be replaced with "even" or "at least", but often is hard to express even with a full sentence.

Here it means something like that:
"Doctors washed their hands of her. In other words, the only option left is to order a coffin" (it's more sarcastic than anything).