Please help!
What is the meaning of Хоть in this sentence?
Please help!
What is the meaning of Хоть in this sentence?
"До такой степени, что" (to such an extent, that)
Пример:
Не понимает, хоть сто раз объясняй!
"Хоть" is hard to translate, because it's emotionally charged (a sign of irony, exasperation, etc.). It sometimes can be replaced with "even" or "at least", but often is hard to express even with a full sentence.
Here it means something like that:
"Doctors washed their hands of her. In other words, the only option left is to order a coffin" (it's more sarcastic than anything).
It's possible to use a perfective verb, but the meaning will be different.
"Хоть гроб заказывай" does not speak of a real intention to order a coffin, it's an indignant/distraught exclamation of sorts. A person speaks about an imaginary action, something s/he isn't ready to do (at least, yet).
Changing the verb to perfective, you make it an advice: "Хоть гроб закажи" = "At least order a coffin"
Look at similar examples with a verb "заводить":
Imperfective -> Все, у кого нет домашних животных, будут облагаться налогом. Хоть собаку заводи! = Everyone who doesn't own a pet will be taxed. ~ It seems the only option left is to get a dog!
Perfective -> Ты так одинок. Хоть собаку заведи! =You are so lonely. At least, get a dog!
"Хоть плачь", "Хоть стреляйся"
- we say in desperate situation. These are often used, hence useful.
Фразеология — совокупность устойчивых оборотов речи и выражений (фразеологизмов), свойственных тому или иному языку. Фразеологией также называется раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов.
Фразеологизмы (фразеологические обороты) представляют собой несвободные целостные единицы, которые не создаются в процессе общения, а воспроизводятся в готовом виде. По значению фразеологизмы могут соответствовать одному слову (кот наплакал — мало, зарубить на носу — запомнить, семи пядей во лбу — умный) или целому выражению (ловить рыбку в мутной воде — извлекать выгоду из чьих-либо затруднений, садиться на мель — попадать в крайне затруднительное, тяжелое положение).
В предложении фразеологизмы выступают как один член предложения Он мастер на все руки.
С точки зрения происхождения фразеологизмы делятся на исконно русские (во всю Ивановскую, с гулькин нос, из огня да в полымя), старославянские (не от мира сего, избиение младенцев, око за око) и заимствованные из других языков (синий чулок — из англ. яз., сальто-мортале — из итал. яз., медовый месяц — из франц. яз.).
С точки зрения стилистической окрашенности фразеологизмы делятся на следующие группы:
1) нейтральные, или межстилевые: сдержать слово, подвести черту, поставить точку, лебединая песня;
2) стилистически окрашенные, среди которых выделяются:
а) разговорные (заварить кашу, как свои пять пальцев, со всех ног, два сапога пара, набить карман);
б) просторечные (вкручивать мозги, дело в шляпе, дурья башка);
в) книжные (звездный час, терновый венец, яблоко раздора).
Разговорные и просторечные фразеологизмы относятся к разряду сниженных; книжные фразеологизмы — к разряду высоких, торжественных.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |