Учебник русского языка А. Липсона и С. Молински :)
По-моему, не боян:
Учебник русского языка для американцев — написан двумя идиотами Александром Липсоном (профессором Массачусетского технологического института) и Стивеном Дж. Молински в конце 60-х годов. Книга стала прямо-таки культовой. Учебник реален — его можно купить на Амазоне, по нему преподают русский язык. В этом учебнике можно найти объяснение недружественным действиям внешнеполитического курса США по отношению к России — естественно, нас после таких учебников считают очень, очень опасными!
Однако, пообщаться с американцем, выучившим язык по ЭТОМУ, было бы любопытно.
Ниже по ссылке можно посмотреть сканы страниц учебника:
http://www.netlore.ru/lipson-i-molinski
Re: свой = mine or yours?
Quote:
Originally Posted by tohca
Пока вы будете писать сочинение, я буду готовить свои уроки.
When you write the composition, I will prepare
i) my lessons?
ii) your lessons (for you)? :?
Я буду готовить свои/my уроки.
Ты будешь готовить свои/your уроки.
Каждый будет готовить свои/their уроки.
Re: свой = mine or yours?
Quote:
Originally Posted by BappaBa
Quote:
Originally Posted by tohca
Пока вы будете писать сочинение, я буду готовить свои уроки.
When you write the composition, I will prepare
i) my lessons?
ii) your lessons (for you)? :?
Я буду готовить
свои/my уроки.
Ты будешь готовить
свои/your уроки.
Каждый будет готовить
свои/their уроки.
Thanks for making it clearer.
Re: Страница 353 – перевод
1. I smell fresh cabbage somewhere in the room.
Я чувствую запах свежей капусты где-то в комнате.
2, The lecture is beginning. Why are you still playing cards?
Лекция начинается. Почему ты ещё играешь в карты?
3. Why are you laughing at me? Why do you call me “little fool?” I never laughed at you.
Почему ты смеёшься надо мной? Почему называешь меня «дурачок»? (звонить = to make a telephone call or to ring (a bell)) Я никогда над тобой не смеялся (past tense!).
4. Her older brothers are dancing on the main street in honor of her birthday. They are applauding her. How touched she is!
Её старшие братья танцют на главной/центральной улице в часть ее дня рождения. Они ей аплодируют. Как она тронута!
5. To tell you the truth, I don’t hear you because I’m not listening to you. I’m washing.
По правде говоря, я тебя не слышу тебя, потому что не слушаю. Я стираю.
to hear = слышать (слышу, слышал)
to listen (to) = слушать (слушаю, слушал)
Re: Страница 353 – перевод
Quote:
Originally Posted by tohca
Страница 353 – перевод - продолжение
6. Everytime (when) he meets his older sister he shakes from fear.
Каждый раз, когда он встречает свою старшую сестру, он дрожит от страха.
7. She burst out crying and said: “I’m clipping your hair.” I answered her coldly: “You’ll be sorry about this!”
Она разразилась плачем (ударилась в слёзы) и сказала: «Я стригу твои волосы.» Я ответил ей холодно: «Ты пожалеешь об этом!»
8. One fine day he met her in the “F. Gladkov State Institute of Albanian Music.”
Однажды он встретил её в «Государтсвенном Институте Албанской Музыки имени Ф. Гладкова».
9. She needs him, but he no longer needs her.
Он ей нужен, но она ему больше не нужна.
10. She works as a simple washerwoman. Where did she learn to speak Albanian so well?
Она работает простой уборщицей. Откуда она научилась так хорошо говорить по-албански?