Results 1 to 10 of 10

Thread: -то, -нибудь -либо ?

  1. #1
    Hanna
    Guest

    -то, -нибудь -либо ?

    I am a bit confused about these endings and I can't find any good information anywhere. When I try to translate English sentances into Russian (based on existing translations) I often choose the wrong ending because I don't quite understand their meaning.

    I want to read a good summary about all this, or I need some very solid "dummies" examples... Any tips?

    Quote Originally Posted by Wiktionary
    -нибудь
    The particle -нибудь imparts a sense of indefiniteness similar to English any. The forms of что-нибудь are usually associated with questions and negatives (like anything), while что-то is associated with affirmatives (like something).
    Quote Originally Posted by Wiktionary
    -то
    The particle -то imparts a sense of indefiniteness similar to English some. The forms of кто-то are associated with affirmatives (like somebody), while кто-нибудь is usually associated with questions and negatives (like anybody).
    Quote Originally Posted by Wiktionary
    -либо
    The particle -либо imparts a stronger sense of indefiniteness than -то or -нибудь.
    But I still get it wrong and make the wrong translation!
    I think I need some examples, or how some other tips on how to understand this.


    "If anybody should find out about this.."

    Why is it:

    "Если кто-либо об этом узнает" ?
    Why not
    "Если кто-либудь об этом узнает"

  2. #2
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29

    Re: -то, -нибудь -либо ?

    Quote Originally Posted by Johanna
    Why is it: "Если кто-либо об этом узнает" ? Why not"Если кто-либудь об этом узнает"
    Here it is interchangeable. I think "либо" can always be replaced by "нибудь" (but not vice versa) and I recommend to do it always. "либо" is bookish in style so avoid it.

    When making a choice between "то" and "нибудь" just use a general rule of any=нибудь and some=то. Besides there are a number of fixed phrases which are to be got used to each.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: -то, -нибудь -либо ?

    Quote Originally Posted by Johanna
    Why is it:

    "Если кто-либо об этом узнает" ?
    Why not
    "Если кто-нибудь об этом узнает"
    Even "Если кто-то об этом узнает" is correct.

    Using "-либо" in many cases (like here) sounds just bookish.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,039
    Rep Power
    15

    Re: -то, -нибудь -либо ?

    Всё у нас какое-то неопределенное
    Quote Originally Posted by «Незримый бой» - песня из телесериала «Следствие ведут знатоки»
    Если кто-то кое-где у нас порой
    Честно жить не хочет,
    Значит, снова нам идти в незримый бой,
    Так назначено судьбой для нас с тобой —
    Служба дни и ночи!

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Sep 2009
    Location
    Moscow
    Posts
    199
    Rep Power
    11

    Re: -то, -нибудь -либо ?

    In many cases these pronouns are interchangeable. However, there's a stylistic difference. Also, there're overtones.

    1)'либо' is a alternative conjuctive. "Ребёнок - это либо мальчик, либо девочка". "A child is either boy or a girl". So using кто/что-либо suits best the cases when there's a choice from a fixed set of options. "Кто-либо из третьей группы". Moreover, it's literary, not spoken style.

    2)кто/что-'нибудь' is a shortened form of 'someone whoever he/she is' (something whatever it is). It's a more spoken form. Use it where this overtone is appropriate.

    3)кто-то/что-то means "someone, we don't know exactly who", "something, we don't exactly what"

    "Она любит кого-то". Having heard this a Russian would think that she loves someone but she doesn't know exactly whom she loves.
    "Она любит кого-нибудь" makes no sense. "Она любит кого-либо" makes no sense either.

    "Кто-нибудь поможет мне?" is therefore better than "кто-то поможет мне?" because this question is usually asked to a group of people.
    Please correct my English

  6. #6
    Hanna
    Guest

    Re: -то, -нибудь -либо ?

    Great responses, thank you all so much. It's a lot clearer now, particularly knowing that кто-нибудь is ok to use instead of кто-либо. My examples are using либо quite a lot. Seems like a bad idea then, to use it in material for beginners.

    I might have to come back to this thread later with more questions about this, because I am only just starting it...

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: -то, -нибудь -либо ?

    Quote Originally Posted by Ленивец
    "Она любит кого-то". Having heard this a Russian would think that she loves someone but she doesn't know exactly whom she loves.
    That's a strange idea. A girl can't love someone without knowing exactly who he is. I believe a man can't love someone-he-doesn't-know-who either.
    The point is that in this sentence, the speaker doesn't know who the girl loves.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  8. #8
    Hanna
    Guest

    Re: -то, -нибудь -либо ?

    Yes I was a bit confused by that.

    So how to say:

    She loved someone
    She was in love with someone..

    (meaning she loved a person, she knows who it is (of course), but it's not relevant exactly who the person is.)

  9. #9
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2009
    Posts
    537
    Rep Power
    19

    Re: -то, -нибудь -либо ?

    School mnemonic rule:
    "То, кое, либо, нибудь -- чёрточку не забудь!"

    She loved someone
    She was in love with someone..
    In both cases you need "кого-то".

    "Она любит кого-то" means we do not know who it is, we know only, that she is in love.

  10. #10
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Sep 2009
    Location
    Moscow
    Posts
    199
    Rep Power
    11

    Re: -то, -нибудь -либо ?

    The point is that in this sentence, the speaker doesn't know who the girl loves.
    I agree.
    Please correct my English

Similar Threads

  1. Replies: 12
    Last Post: July 9th, 2010, 02:45 PM
  2. -то, -нибудь, и -либо stress
    By mudrets in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 7
    Last Post: December 16th, 2007, 05:39 PM
  3. кто-то...нибудь...либо
    By samurai in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 7
    Last Post: March 28th, 2007, 11:04 PM
  4. Нибудь and либо
    By Бармалей in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 2
    Last Post: January 30th, 2006, 08:57 AM
  5. нибудь, либо, кое
    By saibot in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 6
    Last Post: May 10th, 2005, 06:44 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary