Does сухарь translate to something like "stick-in-the-mud" -- someone who is no fun and always serious?
Does сухарь translate to something like "stick-in-the-mud" -- someone who is no fun and always serious?
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
yeah
-- Да? Коту Ваське, бл##?
-- Нет, Я кот Васька :-/
It's not so.Originally Posted by Бармалей
Dried-up man, who doesn't feel (for example: to feel drawn to smb/smth or to feel pity). He is the man without any emotions to the problems, opinions, feelings.
"сухарь" - бесчувственный (insensibl)
Сухарь - selfish and indifferent man devoid of gentleness, kindness
Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
My avatar shall be the author I'm currently reading.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |