for this there's a Russian very colloquial equivalent bordeline rude, not particulary popular nowadays, but totally understandable
"([Ну] что/как) съел/а?" which is added after the statement
"Я лечу на Гаваи. Что, съел?"
interesting is that both English and Russian phrases use the word "to eat"
a slang version of this could be "Обломался/лась?" or "Обломайся!"
it should be noted though that these phrases are only apt in the context where their addressee either opposes the act which you're teasing him/her with or wants to commit is as well with or without you
there's also a phrase "Завидуй молча!" but can't think of a real life situation where it can be applied with mean connotation, mostly it can be said jokingly and in a kinda flirty tone after somebody flatters you about something
_____________________________
but if we need a translation for "страдаешь молча" it-ogo gave it in his/her post