Hi!
I saw this sentence on the Internet -> В связи с попыткой срыва концерта XXX возбуждено дело.
Does "срыв" mean "failure" or "disruption" or anything else?
Hi!
I saw this sentence on the Internet -> В связи с попыткой срыва концерта XXX возбуждено дело.
Does "срыв" mean "failure" or "disruption" or anything else?
Hi George,
I think that probably "disruption" is the best translation.
hello,
the idea is 'they tried to do something to prevent the concert from happening', like a mass protest, disorder, or in a more civilised way they can do it through legal means.
verb is сорвать концерт - narušit koncert? - basically 'prevent it from happening'.
or you can say Произошёл срыв моих планов. Мои планы были сорваны. - My plan was broken.
Great! Thanks a lot!
Nice Alex! You are right, we say "narušit koncert". The verb is "disrupt" x)
I forgot to ask one more question. Is "было" omitted because the sentence is a headline? So in headlines you omit verbs like "быть"?
If it wasn't a headline the sentence would be -> В связи с попыткой срыва концерта XXX было возбуждено дело. Am I right?
Yes, you are partly right, it is because the sentence is a headline. But sometimes "было" is also omitted when the result of this action is still present. For example, you can say "Москва основана в 1147 году", because Moscow is still there. However, if you say: "Москва была основана в 1147 году" the historical fact in the past is important here.
That's a big help! Thank you!
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |