Сборник неудачных формулировок, допускающих неправильное толкование.

Источник - либо игра слов с разными значениями, либо - более произвольный порядок слов в русском языке, чем в (допустим) английском. В большинстве случаев произвольный порядок - не проблема, поскольку слова согласуются друг с другом по родам и падежам. Однако иногда оказывается, что согласовать можно не только так, как задумывал автор.

In particular:

1. Закапывать (to bury) has a marginal colloquial-medical meaning "to drop medicine to one's eyes" (from "капля" - drop, "капать" - to drop).
2. Укладка: 1. packing, placing bricks, putting to bed and also (professional hairdressers' term) hairdo, making a hairdo.
3. Домовой - 1. Brownie, boggard. 2. (here) Representative of condominium community.
4. "... we make urgent fractures only" instead of "... we make urgent X-ray of fractures only" - professional slang.

... got bored. Who will continue?