Was practicing translation and came across this.. Гражданка РФ пыталась незаконно вывезти из страны своего ребенка .. translators tell me that it is "the child" but I strongly feel that "своего ребенка" refers to *his* child, and I want to be sure - that he tried to smuggle his own child, not just "the" child or any child he should happen to have come across... Russian speakers, am I right or way wrong?