Results 1 to 9 of 9

Thread: С тех пор, (как?)

  1. #1
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Здесь... С ложкой
    Posts
    783
    Rep Power
    13

    С тех пор, (как?)

    Привет всем
    Когда должен я употребляю слово "как" в печениях "с тех пор, (как)", "до тех пор, (как)" и т.д.?

    Ответите по-английски, пожалуйста. Спасибо.
    Я знаю
    Что делаю
    Вилкою
    Пирогу

    How to Post

    Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total

  2. #2
    Властелин
    Join Date
    May 2005
    Location
    french camp
    Posts
    1,234
    Rep Power
    14
    If the point of reference is in the previous separate sentence, then you don't use как. Examples:

    Три года назад я упал с балкона. С тех пор у меня часто болит голова.

    Or you can combine them in one sentence

    Три года назад я упал с балкона, и с тех пор у меня часто болит голова.

    Compare with

    С тех пор, как я упал с балкона три года назад, у меня часто болит голова.

    If you use я упал с балкона after c тех пор without как, it'll be read as if you were falling off the balcony since then.
    I've got a TV, and I'm not afraid to use it

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15
    "в печениях"? What do you mean?

    And both "c тех пор как" and "до тех пор как" are so-called "сложные союзы". "С тех пор как" = "since", "До тех пор как" = "until". Simple.

  4. #4
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Здесь... С ложкой
    Posts
    783
    Rep Power
    13
    "в печениях" was ment to translate as "in the set phrases", but I wasn't sure what "set phrase" was in russian. That's what came up in my dictionary.

    I understand now. Thanks!
    Я знаю
    Что делаю
    Вилкою
    Пирогу

    How to Post

    Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    las vegas
    Posts
    1,687
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Darobat
    "в печениях" was ment to translate as "in the set phrases", but I wasn't sure what "set phrase" was in russian. That's what came up in my dictionary.
    Interesting. I plugged "в печениях" into my online dictionary and it returned "in cookies/pastries"

    I plugged "set phrase" into my dictionary and got "стандартная фраза"
    Какая разница, умереть богатым или бедным?

    Какой толк от богатства если ты не счастлив.

  6. #6
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Здесь... С ложкой
    Posts
    783
    Rep Power
    13
    Well I figured out why.

    The word is речение.
    Я знаю
    Что делаю
    Вилкою
    Пирогу

    How to Post

    Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total

  7. #7
    Властелин
    Join Date
    Mar 2003
    Location
    Invalid City!
    Posts
    1,347
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by kwatts59

    Interesting. I plugged "в печениях" into my online dictionary and it returned "in cookies/pastries"

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Darobat
    Well I figured out why.

    The word is речение.
    "Речение" is an obsolete word. You can find it in old philology books, but now even philologists hardly use it anymore.

  9. #9
    Властелин
    Join Date
    Jun 2004
    Location
    Сварга
    Posts
    1,391
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Darobat
    I wasn't sure what "set phrase" was in russian.
    Устойчивое выражение
    Устойчивое словосочетание

    now you know it

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary