Quote:
Originally Posted by doninphxaz
Я недавно задумался о несоответствии ангилийксих «arm» и «hand» с русским «рука». Решил поупражняться. Вот результаты. Замечания?
I took her in my arms and looked in her eyes.
Я взял её в руки и всмотрелся ей в глаза.
Я взял её на руки... (she's a little girl)
Я обнял её... (she's a big girl)
Quote:
Her father grabbed me by the hand, led me behind the shed, and beat me with a stick.
Её отец схватил меня за руку, отвёл за сарай и побил меня палкой.
за руку is correct
Quote:
The policeman put handcuffs on his hands and put him in the police car.
Милиционер надел ему наручники на руки и посадил в милицейскую машину.
Наручники можно надеть только на руки, поэтому "на руки" - лишнее.
Милиционер надел ему наручники и посадил в милицейскую машину.
(если милиционер - то машина милицейская, если полицейский - полицейская).
Quote:
She picked up the child [and held him in her arms].
Она взяла ребёнка на руки.
She picked up the kitten [and held it in her hands].
Она взяла котёнка в руки.
Она взяла котёнка на руки - тоже нормально звучит.
Quote:
Where is the pharmacy? Right nearby.
Где аптека? Рукой подать.
Рукой подать is ok but you shouldn't answer like that to the question starting with 'Where?' :) (Even in English) :lol2:
Quote:
"Get your hands off me!" or
"Get your hands off that!" or
"Keep your hands to yourself!"
Руки прочь!
Убери от меня свои руки.
Не трогай это (не прикасайся к этому) - я бы не употреблял слово руки в данном случае.
Держи свои руки при себе.
"Руки прочь" is suitable for slogans but is hardly ever used in normal speech.
Quote:
"Hands up!"
Руки вверх!
She took me by the hand and led me to church.
Она взяла меня за руку и повела в церковь.
Correct
Quote:
I was nauseous, so she took me by the arm to the nurse.
Меня тошнило, поэтому она повела меня под руку к медсестре.
лучше использовать отвела.
Quote:
We walked home hand in hand.
Мы пошли домой рука об руку.
Можно, но здесь лучше сказать "держась за руки".
"Рука в руке" тоже можно, но это больше книжное выражение.
Quote:
She put a ring on her hand.
Она надела на руку кольцо.
На палец. Кольцо одевают на палец. На руку одевают браслет.
Quote:
In her hand she held the key to a new car.
В руке она держала ключ от новой машины.
Correct.
Quote:
She held her brother's child in her arms.
На руках она держала ребёнка брата.
Correct.