Results 1 to 20 of 124
Like Tree2Likes

Thread: Разные вопросы по глаголам (by tiudavidharris

Hybrid View

  1. #1
    Старший оракул
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Russia
    Posts
    865
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by tiudavidharris View Post
    I am unsure about the translation of this sentence.
    I am trying to say 'i am watching television.' so i literally have to say 'i am looking into television in Russian.
    'я смотрю в телевизор.'
    i cannot just say 'i am watching television.'
    'я смотрю телевизор.'
    No-no! It is the other way around!

    "Я смотрю в телевизор" is "I am looking inside the TV set"! You can use it only when:
    1) You are repairing your TV set: you have opened the back cover and you are looking trying to figure out what is wrong inside;
    2) You are trying to watch a movie, looking into the TV screen, but do not understand what the movie is about and what is going on on the screen (this usage is common in colloquial speech), but I would not recommend to you using it since there are more nuances. It has some negative connotation BTW.

    The only way to say "I am watching TV" in Russian is "Я смотрю телевизор" (with no preposition).

    Quote Originally Posted by tiudavidharris View Post
    ive learned that if i want to say 'i am looking at you', I must say
    я смотрю на тебя
    It is correct!

    Quote Originally Posted by tiudavidharris View Post
    there is no russian translation for 'I am watching you' because 'смотреть' is used differently from the english verb 'look' or watch' which are both different verbs in english.
    so it is incorrect to say
    'я смотрю тебя'
    even if the words seem to translate as 'i'm watching you'
    please correct me.
    I think you're right. But could you clarify:
    How are those sentences different in English? (I am looking at you and I am watching you). I am afraid I do not understand the difference well.

  2. #2
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by Боб Уайтман View Post
    ...I think you're right. But could you clarify:
    How are those sentences different in English? (I am looking at you and I am watching you). I am afraid I do not understand the difference well.
    Я смотрю на тебя и
    Я слежу/наблюдаю за тобой (например, по той причине, что я тебе не доверяю). - I am watching you - don't do it anymore!



Similar Threads

  1. Replies: 7
    Last Post: December 29th, 2015, 01:26 PM
  2. Разные вопросы по грамматике (by tiudavidharris
    By tiudavidharris in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 37
    Last Post: November 22nd, 2012, 01:13 PM
  3. Replies: 37
    Last Post: October 3rd, 2012, 08:55 PM
  4. Разные шлепки
    By doninphxaz in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 15
    Last Post: December 24th, 2008, 10:32 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary