Good evening everyone Somebody helped me translate the sentence "They were talking with each other." The translation was:
"Они разговаривают друг с другом" I had been more interested in the "each other" bit, but I got a new word in the bargain...

But why was "разговаривают" used instead of "говорят"?

In what way would the sentence be different if "говорят" had been used?
Quote Originally Posted by Lingvo
разговаривать
1) (говорить, вести речь) speak; talk; (с ; беседовать) talk (to, with), speak (to, with), converse (with) 2) (с ; поддерживать общение) speak (to), be on speaking terms (with)

говорить
1) (владеть речью, высказываться) speak, talk 2) (сказать) (; высказывать, сообщать) say (to); tell () 3) (поговорить) (с кем-л о ; беседовать) speak (with / to smb about / of); talk (to / with smb about / of) 4) (о ; указывать на что-л) indicate () , point (to) 5) (на кого-л; называть виновником) slander ()