Results 1 to 5 of 5
Like Tree2Likes
  • 1 Post By Ramil
  • 1 Post By Medved

Thread: разделиться или поделиться

  1. #1
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    12

    разделиться или поделиться

    What is the correct?
    Я хотел бы разделиться / поделиться с Вами конфиденциальную информацию.
    What are there differences?
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  2. #2
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    32
    Я хотел бы поделиться с вами конфиденциальной информацией - this one is correct meaning "I want to share confidential information with you"

    Я хотел бы разделиться - this is incorrect because it sounds like - "I want to come apart" which is kind of funny but doesn't make any sense
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  3. #3
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30
    Разделиться:
    I wish I could split in two to be at two different places at the same time.
    Antonio1986 likes this.
    Send me a PM if you need me.

  4. #4
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    Разделять/разделить хорошо работает в смысле "делиться чем-либо с кем-либо", но увы, информацию делить нельзя. Только что-то материальное можно разделить. Например, "раздел имущества" (при разводе супругов).

    Мама положила Малышу этот пакетик вчера вечером, а в нём был прекрасный персик. И вот теперь этот персик Карлсон жадно сжимал пухленькими пальцами.

    - Мы его разделим, ладно? - торопливо предложил Малыш. Он тоже любил персики и знал, что нельзя зевать, если хочешь его хоть попробовать.

    - Хорошо, - согласился Карлсон, - разделим! Я возьму себе персик, а ты - пакетик. Учти, я уступаю тебе лучшую часть: с пакетиком можно знаешь сколько интересных штук придумать!

    - Нет, спасибо! - твёрдо сказал Малыш. - Мы сперва разделим персик, а потом я тебе охотно уступлю пакетик.
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  5. #5
    Властелин Medved's Avatar
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    Wonderland of Russia
    Posts
    1,201
    Rep Power
    26
    Разделиться is okay when we're talking about military troops or whatever, like to split up a group of people into several groups or individual persons in order to investigate a large area or attack someone from both front and rear simultaneously, or flank them. For any purpose, actually, like to divide a platoon or class into two parts to form basketball/football teams.
    Разделитесь на две команды.
    Нам нужно разделиться. Так мы быстрее найдем схрон.
    Взвод, не разделяемся, иначе они уничтожат нас поодиночке...
    Antonio1986 likes this.
    Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.

Similar Threads

  1. Replies: 21
    Last Post: July 31st, 2009, 06:58 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary