Можете пожалуйста мне обьяснить разницу между глаголами:
1. приводить
2. принести
3. привезти
Тоже вы можете написать их антонимы?
Please provide as many examples as possible. I have been struggling with these word for more than 6 months.
Можете пожалуйста мне обьяснить разницу между глаголами:
1. приводить
2. принести
3. привезти
Тоже вы можете написать их антонимы?
Please provide as many examples as possible. I have been struggling with these word for more than 6 months.
Приводить - 1. to bring someone to somewhere. For example you can bring your friend to a party. Приводить друга на праздник. 2. To cause smth. Это привело к кризису. It causes the crisis.
Принести - to bring smth to somewhere. Принести пиво на праздник. To bring some beer to a party.
Привезти - to bring smth to somewhere using wheels (a car for example). For example you can bring your friends and beer to a party by your car. Привезти друзей и пиво на своей машине на праздник.
You need to change preposition "При" (it means approaching) to make an antonym. For example Уводить, Унести. Увезти. ("У" means away here).
1. приводить - literally you take someone's hand and bring him by foot
2. принести - you bring something in your hands (carry something and give it)
3. привезти - bring something or someone using some transport but you rule this transport. (car, horse, etc)
1. it might be used as приводить пример = "to give an example",
приводить к результату = it leads to the result,
приводить к выводу = it leads to the conclusion
2. принести извинения = apologize
принести соболезнования = bring condolences
3. привезти - bring something or someone using some transport but you rule OR DON'T rule this transport. (car, horse, etc), bus, taxi, tram, cart...
Why I have the impression that the antonyms of these verbs are:отводить относить отвезти
You're right! But as well уводить, уносить, увезти.
No one mentioned that those verbs do not match the same aspect. Antonio listed "приводить" which is imperfective (process or iterative) and "принести", "привезти" which are perfective (single completed action as a whole).
I'd like to clarify that:
приводить (imperf.) - привести (perf.) (a person or an animal by walking together)
приносить (imperf.) - принести (perf.) (in your hands, by walking)
привозить (imperf.) - привезти (perf.) (by vehicle)
Note that the infinitive forms of "привести" and "привезти" are pronounced the same way (due to devoicing of "з" before the voiceless "т"): actually we pronounce both of them as [привистИ]. However, the conjugation forms are different:
привести привезти Future, Я приведу привезу Future, Ты приведёшь привезёшь Future, Он/Она приведёт привезёт Future, Мы приведём привезём Future, Вы приведёте привезёте Future, Они приведут привезут Past, Masc. привёл привёз Past, Fem. привела привезла Past, Plural привели привезли Imperative приведи привези
(Note: the stress is on the LAST syllable in all the conjugation forms of the both verbs).
And to show the difference between the verbs:
Я привёл Анну на твой день рождения. (I came to your birthday party with Anna, we walked together, and I insisted that she should accompany me)
Я привёз Анну на твой день рождения. (The only difference is we came by car, or another vehicle)
Я принёс Анну на твой день рождения. (I came to your birthday party carrying Anna on my arms, she did not walk herself).
So, you can actually use "приносить/принести" with animate objects as well. But it would mean you carry someone or something on your arms or in your hands.
Nice work, bob. I can only add that 'приводить' can have an abstract meaning such as 'lead to' or 'result in'
Тема сложная, ещё примеры.
В фильме The Big Lebowski Уолтер пришёл в боулинг-клуб с собачонкой. "Чувак" (Dude), его партнёр по команде, тут же стал интересоваться, почему:
- You brought it bowling? (оригинальная аудиодорожка)
- Ты зачем этого блохастого придурка сюда привёл? (русский перевод)
Уолтер мог привезти собачонку на машине или автобусе, но Чувак встретил его уже внутри, и ему неизвестно, как собачонка была доставлена Уолтером: транспортом или на поводке -- поэтому "привёл". Если бы Уолтер подъехал на парковку перед боулинг-клубом, и вышел бы из машины с собачонкой, а Чувак бы оказался рядом, то он бы использовал слово "привёз" (от привозить):
- Ты зачем этого блохастого придурка сюда привёз?
Далее. Вообще-то Уолтер нёс собачонку в кейсе (the carrier), поэтому, формально, он её принёс. Однако, собачонка тут же вылезла из кейса и стала скакать рядом, то есть, была совсем непохожа на неодушевлённый предмет - так что, несмотря на средства перевозки/переноски, которые использовал Уолтер, привёл - лучший вариант в этой ситуации.
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
В фильме "Золотой телёнок", Остап Бендер едет в другой город, чтобы разыскать старого друга Адама. Адам - бедный автолюбитель, его машина постоянно ломается, а запчастей в таком маленьком городке днём с огнём не найти. Бендер приехал не с пустыми руками, он привёз маслопроводный шланг.
Бендер: -- Шланг я Вам привёз
Здесь акцент на том, что Бендер приехал из другого города на поезде.
Теперь представим, что действие происходит в наши дни. Бендер приехал на поезде, и остановился в гостинице отдохнуть. Из гостиницы он звонит на мобильный Адаму и говорит: "Шланг я Вам привёз, могу принести его к Вам домой. "
Адам: -- Спасибо, конечно, но я живу на другом конце города, так что далековато нести придётся"
Бендер: -- Ничего, я привезу его к Вам на такси.
Надеюсь, Антонио, что не запутал Вас окончательно
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Боб there is small mistake
Future, Она приведут привезут
should be
Future, Они приведут привезут
Я не перепутал. Я обожаю фильмы и ваше объяснение замечательное.
Вы тоже можете объяснить мне зачение глаголов: Уводить, Унести. Увезти, Oтводить, Oтносить, Oтвезти используя ситуации из фильмы.
Можете объяснить ещё значения глаголов .... , используя ситуации из фильмов?
По аналогии всё должно быть просто с этими глаголами, обойдёмся и без фильмов.
В американских фильмах часто родители отвозят детей в школу, на машине. Если школа рядом с домом, то большие дети ходят в школу сами, а маленьких детей родители отводят.
Как бы действие перемещения "живого организма" направлено "наружу", то есть "отвозить", "отводить" - прямая противоположность "привозить", "приводить".
Для неодушевлённых предметов вместо "отводить" используется "относить":
- Я должен отнести в библиотеку книги, которые я там взял на прошлой неделе.
- Отнеси это одеяло в спальню.
Унести означает примерно то же что Отнести, но как бы подчёркивается, что не так важно доставить предмет куда-то, как желательно чтобы его не было здесь.
Не так часто используется.
- Официант, унесите эту полную пепельницу, и принесите-ка пустую.
Здесь клиент просто не знает куда следует "относить" переполненные пепельницы, поэтому он просит "унести" её.
Следователь устал допрашивать подсудимого, и кричит помощнику: "Уведите его (мне всё равно, куда Вы его уведёте) ". Помощник выполняет указание и отводит его в камеру.
Жена кричит мужу, показывая на сломанный диван:
- Увези уже эту рухлядь!
Она понятия не имеет, куда отвозят диваны, просто хочет избавиться от него. Муж отвечает:
- Завтра, завтра я его увезу
Также на закрепление "увозить": Самоцветы «Увезу тебя я в тундру...»: Советская эстрада - текст и слова песни в караоке на karaoke.ru
А есть ещё вывозить/выносить/выводить
Мусор, например, мы не относим, не уносим, а выносим.
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
I need some time to take notes and analyze everything your wrote. Но я уверен что вы объясняете эти глагол очень хорошо. Спасибо.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |