
Originally Posted by
wonlon
Thanks, but actually to a certain extent I am not even sure if I analyzed the grammatical structure correctly, so to literally translate them, can it be:
1. "by/in many people".
2. in different ways - there are always/often/sometimes (some words should be omitted, I don't know which)
3.
У всех - in everyone
жизненные ситуации - living situations
разные - are different
поэтому кто как, и кому как удается и "выкручивается". = therefore, who how, who how managed AND get out of...
(I have a fragmented understanding of the last sentence, the who how who how... and I don't know where the subject is with выкручивается, and if any words are omitted.)