Results 1 to 12 of 12

Thread: Посмотреть кому-нибудь в лицо (в глаза)

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Dec 2008
    Posts
    401
    Rep Power
    11

    Посмотреть кому-нибудь в лицо (в глаза)

    Для меня удивительно, что где-то читается Она посмотрела ему пристально в лицо. Как это правильно? Мне сказали, что только (по)смотреть что и (по)смотреть на что правильны. В самом деле, в словаре нет других употреблений. Может быть, это архаизм?

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25

    Re: Посмотреть кому-нибудь

    It's absolutely normal, standard, modern Russian.
    "Смотреть" can be used with other prepositions as well depending on the direction you look and general context.

    Он посмотрел на ее глаза - He looked at her eyes.
    Он посмотрел в ее глаза - he looked her in the eyes
    Я посмотрел за диван(ом), но моей кошки там не было - I looked behind the sofa, but my cat wasn't there.
    etc.

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Dec 2008
    Posts
    401
    Rep Power
    11

    Re: Посмотреть кому-нибудь

    Sorry, I didn't quite ask the question I had in mind. What puzzles me is the dative case here.

  4. #4
    Подающий надежды оратор randem's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Location
    Чикаго
    Posts
    37
    Rep Power
    11

    Re: Посмотреть кому-нибудь

    If you look at the entry for смотре́ть on WordReference (sorry, can't link cyrillic characters in a url on this forum for some reason), it's listed in exactly this construct: смотрерь в лицо (+dative)

    The direct URL to the entry is http://www.wordreference.com/ruen/смотре́ть but phpBB doesn't support it.

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Dec 2008
    Posts
    401
    Rep Power
    11

    Re: Посмотреть кому-нибудь

    Indeed! Inspired by your finding, I just double-checked in ушаков and found this
    Смотреть в глаза кому — перен. заискивать перед кем-н.
    Смотреть в глаза чему (книжн.) — 1) быть хладнокровным, решительным в трудные моменты. Смотреть в глаза опасности. Смотреть в глаза смерти. 2) рассматривать, расценивать что-н. с искренностью, прямотой, не теряя чувства реальности. Смотреть в глаза фактам. Смотреть в глаза событиям.
    Смотреть в лицо чему (книжн.) — то же, что смотреть в глаза чему.

    Now it does not mention смотреть в лицо кому, and заискивать перед кем-н is not exactly the same as watching someone in the face.

    Writing this I realize that this constructions are not that crazy. You do say свернуть голову кому-либо, right? So in fact this has little to do with смотреть. Must be some specific use (yet one more) of the dative case, when a verb's complement is part of someone's body, and this someone gets to be in dative case.

  6. #6
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    16

    Re: Посмотреть кому-нибудь

    Quote Originally Posted by Zubr
    Sorry, I didn't quite ask the question I had in mind. What puzzles me is the dative case here.
    That is accusative case, not dative. Dative - лицу.
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Dec 2008
    Posts
    401
    Rep Power
    11

    Re: Посмотреть кому-нибудь

    Quote Originally Posted by Полуношник
    That is accusative case, not dative. Dative - лицу.
    Она посмотрела ему в лицо.

  8. #8
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Apr 2009
    Location
    The USA
    Posts
    43
    Rep Power
    11

    Re: Посмотреть кому-нибудь

    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    It's absolutely normal, standard, modern Russian.
    "Смотреть" can be used with other prepositions as well depending on the direction you look and general context.

    Он посмотрел на ее глаза - He looked at her eyes.
    Он посмотрел в ее глаза - he looked her in the eyes
    Я посмотрел за диван(ом), но моей кошки там не было - I looked behind the sofa, but my cat wasn't there.
    etc.
    You can also say "Он посмотрел ей в глаза". Right? Or would it be too ..um... colloquial?
    "Меньше малого довольно, чтобы сердце взволновать; больше самого большого надо, чтоб его разбить."
    Anne Brontё, "Agnes Grey"

  9. #9
    Почтенный гражданин studyr's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Бауманская, Москва Skype - alr0lbxrl
    Posts
    384
    Rep Power
    11

    Re: Посмотреть кому-нибудь

    Quote Originally Posted by Sparrow
    You can also say "Он посмотрел ей в глаза". Right? Or would it be too ..um... colloquial?
    We never say so, but you can see such a sentence in romantic literature so it's ..um... what's antonym for colloquial?

  10. #10
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29

    Re: Посмотреть кому-нибудь

    Смотреть кому-л. в глаза/лицо is acceptable within any style.

    "Это ты разбил вазу? Ну-ка, смотри мне в глаза и отвечай!"
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25

    Re: Посмотреть кому-нибудь

    Quote Originally Posted by it-ogo
    Смотреть кому-л. в глаза/лицо is acceptable within any style.
    +1
    It's a standard expression that is not limited in its usage.

  12. #12
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15

    Re: Посмотреть кому-нибудь в лицо (или в глаза)

    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    Quote Originally Posted by it-ogo
    Смотреть кому-л. в глаза/лицо is acceptable within any style.
    +1
    It's a standard expression that is not limited in its usage.
    +1, especially "смотреть кому-либо в глаза" (IMHO)
    That's what I wanted to write yesterday. But it was too late, so I decided to put it off. )

    На первых рекламных щитах Wonderbra красовалась Ева Герцигова, а надпись гласила следующее: «Решительно, я всегда попадаю на мужчин, которые заикаются» или «Смотри мне в глаза! Я сказала, в глаза!»
    http://www.segodnya.ua/oldarchive/c2256 ... 2c317.html

    P. S. Please correct my mistakes.
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

Similar Threads

  1. Replies: 12
    Last Post: November 24th, 2009, 03:11 PM
  2. кому-нибудь менее чувствующему
    By sperk in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 1
    Last Post: December 5th, 2008, 05:13 PM
  3. Replies: 2
    Last Post: January 17th, 2008, 02:16 PM
  4. смотреть в глаза
    By Оля in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 11
    Last Post: November 8th, 2007, 02:28 PM
  5. Я оглянулся посмотреть.. in English
    By Bisquit in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 2
    Last Post: May 8th, 2006, 04:49 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary