Что это такое: “Без окон, без дверей, полна горница людей” ?
Каждый русский человек с детства знает, что это огурец.
полна горница людей ??
Full of ...something... people??
Что это такое: “Без окон, без дверей, полна горница людей” ?
Каждый русский человек с детства знает, что это огурец.
полна горница людей ??
Full of ...something... people??
I have been through some terrible things in my life, some of which actually happened. -Mark Twain
горница = комната (a room)
полна людей = full of people (seeds of cucumber)
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
You're right. It's sort of inversion that is pretty common in Russian. The phrase 'полна горница людей' may be put back to the regular word order and it will then look like: горница полна людей.
A chamber's packed with/full of people.
"A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
Mark Twain
American author/essayist (1835-1910)
WHSmith
So it's a little riddle? Something someone would kind of ask like "'Without windows, without doors, a room full of people...What am I?"
And of course every Russian knows from childhood that this is a cucumber!
This is the idea?
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
Well... yeah
Я тоже в детстве не понимала, при чем тут огурец
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Ну, сейчас знаешь! А как сказал G.I. Joe "знающий -- это половина борьбы!"Originally Posted by Оля
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
Ммммм... А что он имел в виду?..Originally Posted by Бармалей
А, может, он это сказал не по-русски?
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
[quote=Оля]Ммммм... А что он имел в виду?..Originally Posted by "Бармалей":32kfi0x1
А, может, он это сказал не по-русски? [/quote:32kfi0x1]
Нет, не по-зусски сказал. Это из старого мультфильма (80-х годы) -- о солдатах, войнах, и т.д., но после каждого эпнзода было "PSA (Public Service Announcement)" для детей. К примеру, ребенок вшел в холодильнике, а солдат сказал ему "Не делает так -- это опасно, и т.д." Ребенок - "Ой! Не знал, что опасно!" А ответил солдат "Знающий -- полтора борьбы!"
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
Пожалуйста, скажи, как это звучит по-английски.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Originally Posted by Ty
ГОРНИЦА ж.
1. Чистая половина крестьянской избы.
2. устар. Комната (первоначально в верхней части дома).
www.gramota.ru
я думаю, Б хотел писать "Знание - половина битвы!"Originally Posted by Оля
"Knowledge is half the battle!" Right, Barm?
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
[quote=kalinka_vinnie]я думаю, Б хотел писать "Знание - половина битвы!"Originally Posted by "Оля":2y6aczq6
"Knowledge is half the battle!" Right, Barm?[/quote:2y6aczq6]
Actually it's "KNOWING is half the battle!"
(I realized the full phase is actually "Now you know -- and knowing is half the battle!")
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
Well, then I think a better translation is "знать - половина битвы"
You can't use знающий without a noun, and полтора means one-and-a-half. That would be quite a battle!!!
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Знание - половина победы.
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
When I was a little kid watching GI Joe cartoons, how could I have ever dreamed that it would lead to this discussion?
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
Ааааа, теперь понятноOriginally Posted by Lampada
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Is this an actual Russian expression, or is it just in a more understandable form?Originally Posted by Lampada
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
Это была моя трактовка, а поговорка есть такая: Доброе (хорошее) начало - половина успеха.Originally Posted by Бармалей
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
An understandable formOriginally Posted by Бармалей
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Ладно. Думаю, что у вас не было Советский Джо!
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |