Results 1 to 5 of 5

Thread: повесточку вам, не могли бы подойти?

Hybrid View

  1. #1
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    30
    повестка - notification for a person to come to the police investigator for an interrogation. After reception of that notification the person is obliged by law to visit police department.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  2. #2
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    33
    Quote Originally Posted by it-ogo View Post
    повестка - notification for a person to come to the police investigator for an interrogation. After reception of that notification the person is obliged by law to visit police department.
    That does not necessarily deal with the police, it can deal with a court or with army drafting, or any other government institution.

    As I said above, повестка looks to be just summons
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

Similar Threads

  1. стоило им подойти
    By Siriusly in forum Translate This!
    Replies: 29
    Last Post: September 23rd, 2006, 10:01 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary