Quote Originally Posted by Antonio1986 View Post
This is a sentence I used.
I wanted to convey to the client the meaning:
"If you think this particular jewel is too expensive. We also have something cheaper".
I don't claim that is correct. Now I am thinking it more I think that: "У нас также что-то подешевле" is more correct
Because in this context:
-- что-нибудь is translated as anything
-- что-то is translated as something
I just used it and I was wondering why I said подешевле instead of дешевле.
when you answer a question: "У вас есть что-нибудь подешевле?" you must change "что-нибудь" into "кое-что".

Customer: У вас есть что-нибудь подешевле?
Seller: Да, у нас есть кое-что подешевле.

Quote Originally Posted by Antonio1986 View Post
I just used it and I was wondering why I said подешевле instead of дешевле.
I think, you are getting used to the language)