I like the second option too, and you can always use the complete form. Especially if you substitute говорить with общаться/ разговаривать/беседовать/etc.
Also, you cannot say "эта книга по-русски", only "эта книга на русском (языке)".
On top of that, "по-русски" is often used (though is not polite) to express annoyance, for example:
- Ты что, совсем дебил? Я тебе по-русски сказала, что никаких дискотек, пока экзамены не сдашь!