Results 1 to 15 of 15

Thread: перевод

  1. #1
    Завсегдатай
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    3,216
    Rep Power
    17

    перевод

    Как вы перевели бы следующее предложение?

    When were they as old as I am now?

    Мои попытки:
    Когда им было столько лет, что мне сейчас.
    Когда им было столько лет, как/что у меня сейчас.
    Когда они были того же самого возраста, что и я сейчас...

    помогите мне!


    .... Я должен был оставить это сообщение на форуме для переводов... ну вот все пропало!


  2. #2
    JJ
    JJ is offline
    Властелин
    Join Date
    May 2003
    Location
    Ural, Russia
    Posts
    1,390
    Rep Power
    16

    Re: перевод

    Когда им было столько же лет, что [и] мне сейчас? - OK
    Когда им было столько же лет, как/что у меня сейчас? Wrong, как у меня/что у меня about age is wrong. But it's ok about things.
    Когда они были того же самого возраста, что и я сейчас? - OK, but a bit complicated...

    My version:
    Когда им было столько же лет, как и мне [сейчас]?
    Gib immer 100% bei der Arbeit: 12% am Montag, 23% am Dienstag, 40% am Mittwoch, 20% am Donnerstag, 5% am Freitag ...

  3. #3
    Старший оракул
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Ukraine
    Posts
    844
    Rep Power
    15

    Re: перевод

    Когда они были того же самого возраста, что и я сейчас
    I'd prefer
    Когда они были в том же [самом] возрасте, что и я сейчас.

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by basurero
    Когда им было столько лет, что мне сейчас.
    Когда им было столько лет, сколько мне сейчас. (По-моему, это лучший вариант )
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  5. #5
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by basurero
    Когда им было столько лет, что мне сейчас.
    Когда им было столько лет, сколько мне сейчас. (По-моему, это лучший вариант )
    +1
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  6. #6
    JJ
    JJ is offline
    Властелин
    Join Date
    May 2003
    Location
    Ural, Russia
    Posts
    1,390
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by basurero
    Когда им было столько лет, что мне сейчас.
    Когда им было столько лет, сколько мне сейчас. (По-моему, это лучший вариант )
    Как повествовательное предложение - бесспорно. Но у basurero в оригинале вопрос.
    Когда им было столько лет, сколько мне сейчас? Чё-та не звучит...
    Gib immer 100% bei der Arbeit: 12% am Montag, 23% am Dienstag, 40% am Mittwoch, 20% am Donnerstag, 5% am Freitag ...

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by JJ
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by basurero
    Когда им было столько лет, что мне сейчас.
    Когда им было столько лет, сколько мне сейчас. (По-моему, это лучший вариант )
    Как повествовательное предложение - бесспорно. Но у basurero в оригинале вопрос.
    Когда им было столько лет, сколько мне сейчас? Чё-та не звучит...
    Не поняла.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  8. #8
    Старший оракул
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    On 19 June, 1980
    Posts
    980
    Rep Power
    13

    Re: перевод

    Quote Originally Posted by basurero
    Как вы перевели бы следующее предложение?

    When were they as old as I am now?

    Мои попытки:
    Когда им было столько лет, сколько мне сейчас.
    Когда они были того же самого возраста, что и я сейчас...

    Почему все пропало? Ты еще можешь успеть !!!!

  9. #9
    JJ
    JJ is offline
    Властелин
    Join Date
    May 2003
    Location
    Ural, Russia
    Posts
    1,390
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Оля
    Не поняла.
    When were they as old as I am now? - задан вопрос.
    Твой перевод:
    Когда им было столько лет, сколько мне сейчас. - повествовательное предложение.

    Имхо, как вопрос твой вариант не звучит. Я бы сказал "когда им было столько же лет, сколько и мне?" или "когда они были того же возраста, что и я?" или даже "когда они были моего возраста?" но не "когда им было столько лет, сколько мне сейчас?" - у меня даже вопросительной интонации не получается, когда его говорю. Или получается, но тогда звучит больше как "сколько мне сейчас?" - как будь то сам не знаю сколько мне лет...
    Gib immer 100% bei der Arbeit: 12% am Montag, 23% am Dienstag, 40% am Mittwoch, 20% am Donnerstag, 5% am Freitag ...

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Ааа.
    Ну тогда, мне кажется, достаточно добавить частичку "же": Когда им было столько же лет, сколько мне сейчас?
    Для меня звучит нормально.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  11. #11
    JJ
    JJ is offline
    Властелин
    Join Date
    May 2003
    Location
    Ural, Russia
    Posts
    1,390
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Оля
    Для меня звучит нормально.
    У нас так длинно не говорят - "Когда им было как мне?" и всё.
    Gib immer 100% bei der Arbeit: 12% am Montag, 23% am Dienstag, 40% am Mittwoch, 20% am Donnerstag, 5% am Freitag ...

  12. #12
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by JJ
    "Когда им было как мне?"
    Я бы этой фразы не поняла... (со словом "как").
    "Когда им было сколько мне" - вот так мне понятно.

    А "как мне" - у меня это ассоциириуется с чем-то вроде "Когда им было так [хорошо / плохо / весело / грустно etc] как мне?"
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  13. #13
    Старший оракул
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    On 19 June, 1980
    Posts
    980
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by JJ
    Quote Originally Posted by Оля
    Не поняла.
    When were they as old as I am now? - задан вопрос.
    Твой перевод:
    Когда им было столько лет, сколько мне сейчас. - повествовательное предложение.
    Ну, я с тобой не соглашусь. ИМХО, в данном случае все зависит от интонации - оно может быть и вопросительным и повествовательным.

  14. #14
    Завсегдатай
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    3,216
    Rep Power
    17
    Спасибо всем за помощь.

    Почему все пропало? Ты еще можешь успеть !!!!
    Чувак, что ты имел в виду?

  15. #15
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    20
    Я и сам его не понял.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

Similar Threads

  1. перевод
    By quartz in forum Говорим по-русски
    Replies: 26
    Last Post: July 9th, 2010, 01:09 AM
  2. Перевод
    By Dimitri in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 6
    Last Post: October 7th, 2006, 09:01 PM
  3. мой перевод
    By paramita in forum Translate This!
    Replies: 5
    Last Post: September 18th, 2006, 11:41 PM
  4. Перевод
    By Евгения Белякова in forum Translate This!
    Replies: 25
    Last Post: June 29th, 2006, 11:07 PM
  5. Перевод
    By AND6819 in forum Fun Stuff
    Replies: 1
    Last Post: February 1st, 2006, 01:11 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary