Quote Originally Posted by doninphxaz
«Ты пахнешь чесноком».
«От тебя пахнет чесноком».

Можно сказать и так, и так?
Да.

Quote Originally Posted by doninphxaz
Ещё одно. Если подруга пользуется новыми духами (or если у подруги новые духи), я ей говорю по-английски "You smell nice" или "You smell good" или "That new perfume smells great on you".

Как это будет по-русски? В голову приходят такие варианты:

«От тебя хорошо пахнет». ok
«Ты хорошо пахнешь». ok
«Новые духи тебе очень идут».

Второй вариант, по-моему, грамматически правилен, но мне почему-то он звучит не так.
Ты прав, последний вариант плохо звучит. Можно еще сказать "У тебя новые духи? Классные / Мне (очень) нравятся." Или "У тебя такие приятные духи." Ну вообще-то вариантов много.