«Ты пахнешь чесноком».
«От тебя пахнет чесноком».
Можно сказать и так и так?
Printable View
«Ты пахнешь чесноком».
«От тебя пахнет чесноком».
Можно сказать и так и так?
Ещё одно. Если подруга носит новые духи, я ей говорю по-английски "You smell nice" или "You smell good" или "That new perfume smells great on you".
Как это будет по-русски? В голову приходят эти варианты:
«От тебя хорошо пахнет».
«Ты хорошо пахнешь».
«Новые духи тебе очень идут».
Второй вариант, по-моему, грамматически правилен, но мне почему-то он звучит не так.
Да.Quote:
Originally Posted by doninphxaz
Ты прав, последний вариант плохо звучит. Можно еще сказать "У тебя новые духи? Классные / Мне (очень) нравятся." Или "У тебя такие приятные духи." Ну вообще-то вариантов много. :)Quote:
Originally Posted by doninphxaz