Здравствуйте!
"Люди лезут под крышу от сильного дождя."
Здесь глагол лезть звучит нормально в значении "быстро спасаться,спешат.."?И ещё дайте варианты, пожалуйста!
Спасибо за помощь!
Здравствуйте!
"Люди лезут под крышу от сильного дождя."
Здесь глагол лезть звучит нормально в значении "быстро спасаться,спешат.."?И ещё дайте варианты, пожалуйста!
Спасибо за помощь!
Correct my mistakes in russian and in english,please! Thanks!
Люди прячутся под крышу от сильного дождя.Originally Posted by paramita
Люди спасаются под крышу от сильного дождя.
Люди бегут под крышу от сильного дождя.
Люди прут под крышу от сильного дождя.
Абсолютно.Здесь глагол лезть звучит нормально в значении "быстро спасаться,спешат.."?
-- Да? Коту Ваське, бл##?
-- Нет, Я кот Васька :-/
Не совсем. Лезть здесь звучит немного просторечно.Originally Posted by Vincent Tailors
Вся фраза не походит на выдернутую из научной статьи
-- Да? Коту Ваське, бл##?
-- Нет, Я кот Васька :-/
Дети залезли на крышу (на чердак) по приставной лестнице.
Кошка залезла на дерево, а слезть не может.
Вор влез в окно.
Мама - ребёнку: "Вечно ты лезешь куда не надо!"
Не лезьте мне в душу! Лучше помогите материально.
Он был очень вспыльчивый и постоянно "лез в бутылку".
Залезть в долги по уши.
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Господи! Куда ты лезешь?
Originally Posted by paramita
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Неверно.Originally Posted by Wowik
Люди прячутся под крышей от сильного дождя.
Люди спасаются под крышей от сильного дождя
Не плюй в колодец, пригодится водицы, напиться.
Верно оба:
Люди прячутся под крышу (куда?)
Люди прячутся под крышей (где?)
Разница в том, наблюдаем ли мы сам процесс, как они бегут под крышу, или результат, как они под ней стоят.
В нашем контексте верно первое.
Градоначальник Владивостока прячется под партийную крышу
Можно говорить:
Люди стоят под крышей для того, чтобы не промокнуть.
Можно и так, но без "для того" предложение выглядит лучше:Originally Posted by basurero
Люди стоят под крышей, чтобы не промокнуть.
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
Originally Posted by basurero
спасибо!!!!
а можнл и глагол укрыться?
укрыться от дождя под крышу
Correct my mistakes in russian and in english,please! Thanks!
Можно, но только или "укрыться от дождя под крышей" или "скрыться от дождя под крышу".Originally Posted by paramita
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
Почему? Я раньше писал "сказать" но все мне сказали, что это неправильно....Originally Posted by Wowik
А можно ссылочку на тот топик, где написали, что это неправильно? Может там контекст другой был?Originally Posted by basurero
Вообще-то, правильный вопрос или "А так можно сказать?" или "А так правильно?" или "А так говорят?" (можно без начального "А"). Вопрос "Можно говорить?" - здесь не подходит. Он задаётся в случае, если кто-то спрашивает разрешения что-то сказать.
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
В первом значенииOriginally Posted by Guin
Говорить - speak
Сказать - tell
Если мы обсуждаем сожержание речи, то надо использовать сказать, расказать. Если сам факт разговора (произнесения звука), то говорить.
"А так говорят?" - это исключение, потому что нельзя "сказать" поставить в третье лицо настоящего времени.
"Они говорят, что..." - здесь обсуждается именно содержание. Заменяет "сказать".
"Они говорят тихо" - здесь обсуждается процесс извлечения звуков.
Интересно. Я не знаю, отчего мне пришла в голову идея того, что неправильно сказать "сказать" в таких ситуациях...
Не возражаешь, если я тебя опять немного подправлю?
Хотя, эта фраза мне тоже не очень нравится...Originally Posted by basurero
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |