Results 1 to 10 of 10
Like Tree5Likes
  • 1 Post By Lampada
  • 2 Post By Полуношник
  • 1 Post By Throbert McGee
  • 1 Post By Alex80

Thread: объяснение

  1. #1
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jul 2015
    Posts
    49
    Rep Power
    7

    объяснение

    что такое "по-человечиский"

    I understand the literal translation, so don't give me a definition, but what exactly does this mean in english?

    Could you provide examples?

    спасибо!

  2. #2
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    по-человечески = humanly
    Throbert McGee likes this.

  3. #3
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    17
    It depends on the context.

    It can mean "humanely" or "(to explain something) in simple words", or "(to do something) properly".
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

  4. #4
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    "Доктор Айболит говорил по-собачьи."

    "Doctor Dolittle could speak in Canine-ese"

    Note that по-собачьи would in most contexts be taken to mean "in a dog-like manner," but in a fantasy context, it can be understood as "in the language of dogs." In either case, however, there's no letter at the end of the construction.

    P.S. In the Russian translations of Hugh Lofting's books, the doctor's surname became Айболит, which literally suggests "Ouch-it-hurts." (Arguably no worse a name for a doctor than "do little"!)
    Antonio1986 likes this.
    Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"

  5. #5
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    Quote Originally Posted by Полуношник View Post
    It depends on the context.

    It can mean... "(to explain something) in simple words".
    On Star Trek: The Next Generation, Data the Android говорил на человеческом языке, meaning, he spoke in a human language. (Which was known as "Federation Standard," and just happened to sound exactly like late-20th-century US English!!!).

    But Data often had difficulty speaking по-человечиски. (Although he was programmed to communicate in human languages, he had difficulty with "natural colloquial speech".)
    Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    749
    Rep Power
    24
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    In the Russian translations of Hugh Lofting's books...
    "Айболит" is not translation of Dolittle, but something like "adaptation" or "interpretation" and sometimes just "inspired by".
    Translation of original book transliterates doctor's name as "Дулиттл".
    Throbert McGee likes this.

  7. #7
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    Quote Originally Posted by Alex80 View Post
    "Айболит" is not translation of Dolittle, but something like "adaptation" or "interpretation" and sometimes just "inspired by".
    Translation of original book transliterates doctor's name as "Дулиттл".

    Hmmm... what's the correct noun for the verb "сп**дить"?)))) Google only gives 7 hits for "сп**дение", which seems to me the most logical guess.

    In English, you can say "a bastardization", but somehow I think it lacks the power of the Russian word.

    P.S. I'm only joking, and mean no disrespect to Айболит!
    Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"

  8. #8
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    заимствование
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  9. #9
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  10. #10
    Властелин
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    Russia
    Posts
    1,037
    Rep Power
    24
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    Hmmm... what's the correct noun for the verb "сп**дить"?))))
    It seems that there is no noun derived from this verb.

Similar Threads

  1. объяснение
    By sperk in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: April 4th, 2013, 04:52 AM
  2. Replies: 19
    Last Post: December 5th, 2012, 09:25 PM
  3. Replies: 8
    Last Post: November 6th, 2011, 12:23 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary