что такое "по-человечиский"
I understand the literal translation, so don't give me a definition, but what exactly does this mean in english?
Could you provide examples?
спасибо!
что такое "по-человечиский"
I understand the literal translation, so don't give me a definition, but what exactly does this mean in english?
Could you provide examples?
спасибо!
по-человечески = humanly
It depends on the context.
It can mean "humanely" or "(to explain something) in simple words", or "(to do something) properly".
Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
Прямой путь не предлагать!
"Доктор Айболит говорил по-собачьи."
"Doctor Dolittle could speak in Canine-ese"
Note that по-собачьи would in most contexts be taken to mean "in a dog-like manner," but in a fantasy context, it can be understood as "in the language of dogs." In either case, however, there's no letter -й at the end of the construction.
P.S. In the Russian translations of Hugh Lofting's books, the doctor's surname became Айболит, which literally suggests "Ouch-it-hurts." (Arguably no worse a name for a doctor than "do little"!)
Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"
On Star Trek: The Next Generation, Data the Android говорил на человеческом языке, meaning, he spoke in a human language. (Which was known as "Federation Standard," and just happened to sound exactly like late-20th-century US English!!!).
But Data often had difficulty speaking по-человечиски. (Although he was programmed to communicate in human languages, he had difficulty with "natural colloquial speech".)
Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"
Hmmm... what's the correct noun for the verb "сп**дить"?)))) Google only gives 7 hits for "сп**дение", which seems to me the most logical guess.
In English, you can say "a bastardization", but somehow I think it lacks the power of the Russian word.
P.S. I'm only joking, and mean no disrespect to Айболит!
Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"
заимствование![]()
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |