Quote Originally Posted by wonlon View Post
My Chinese translation of "Нет, в самом деле" says something like "No, it's true." And I just found a source here,
в самом деле, maybe it's meaning 2)?
I believe, "Нет, в самом деле" is used to negate the words of the interlocutor and turn the conversation back to the previous topic.

It can have both meaning here: "actually, no" and "no, it's true" (i.e. "no i will not stop; my words are true"). The both meanings merge and complement each other, so it is hard to split them.