Quote Originally Posted by Alex80 View Post
"Ну что ты, право"
"... something like "What are you talking about?" which expresses confusion of the talker: "Oh, stop it! I beg you!".
It is actually a short phone conversation in which a person calls his friend to congratulate his 50-year-old birthday and also pays compliment to his achievement. Probably Ну что ты is some kind of denial here, I think.

Quote Originally Posted by vikk View Post
Нет, в самом деле. - "actually, no". or "indeed, no"
My Chinese translation of "Нет, в самом деле" says something like "No, it's true." And I just found a source here,
в самом деле, maybe it's meaning 2)?