...
- Я тебе хочу ещё сказать. что мы, твои школьные товарищи, гордимся тобой.
- Ну что ты, право ...
- Нет, в самом деле. Это не просто красивые слова, это действительно так. Мы от души радуемся твоим успехам.
...
I generally understand the dialogue but I have problem with the above two pharses:
1. What does "Ну что ты, право ..." mean? I only very vaguely find право as "really".
2. And I just know "в самом деле" is "in fact", which is not a very natural translation here. What does it mean here?
Thanks a lot