Да зачем нам мелочиться!
Давайте просто сделаем гос. язык английский. Это будет совершенно в духе современных реформаторов.
Не, правда, а что париться? :) Будем все нейтив-инглиш-спикерами :)
Printable View
Да зачем нам мелочиться!
Давайте просто сделаем гос. язык английский. Это будет совершенно в духе современных реформаторов.
Не, правда, а что париться? :) Будем все нейтив-инглиш-спикерами :)
Я несколько учебников прочел по этому делу, у жены диплом по этой теме был :-) . Продавцами у нас других людей называют.Quote:
Originally Posted by Vincent Tailors
Это совсем книжный магазин! Но мерчандайзерам хочется сделать его крутым. Круче только "бутик", но книжных бутиков пока не видел.Quote:
Originally Posted by Vincent Tailors
Старая байка про украинских эммигрантов в Канаде становится былью в Москве. ("Наталка! Підім до шопу!") :-)
- Чтобы лечить людей надо окончить институт и получить диплом. Иначе можно загубить кучу народу.Quote:
Originally Posted by Vincent Tailors
- Чтобы сесть за руль автомобиля - требуется получить права. Иначе можно загубить или покалечить кучу народу. Те, кто права покупают, собственно этим и рискуют.
- Чтобы писателем/журналистом/ведущим телепрограммы/артистом теперь вовсе не обязательно этому учиться.
Эта деятельность у нас никак не лицензируется, то есть каждый имеет право калечить народ нравственно.
Разработкой занимаются простые разработчики.Quote:
Originally Posted by Vincent Tailors
А девелопингом занимаются крутые девелоперы :-)
Тут, мне кажется, просто сленг вылез из своих узких рамок.
Понятно, что в офисе российкого филиала западной фирмы гуляет куча словечек без перевода. Что поделаешь - отдел Research & Developing. и нет официально другого названия.
Ну, во-первых, ты сильно утрируешь. В этом и заключается несостоятельность пуризма. Если прослеживать его историю в разных странах - смеяться и ещё раз смеяться, держась за развороченные от смеха животы!Quote:
Originally Posted by Vincent Tailors
Во-вторых, язык это живая самоорганизующаяся система надындивидуального уровня. У неё есть свои системы и механизмы защиты от, так сказать, "несанкционированных изменений". Язык - это больше, чем слова, которыми мы говорим.
В-третьих, вопрос поставлен не совсем корректно. Нельзя предсказать развитие языка, так как это очень сложный процесс. Главное в сохранении языковых традиций - это его этничность (если я правильно подобрал слово). Пока существует тесно связанная группа людей, говорящих на одном языке, радикальных изменений не бывает. Но есть одно большое "но". Любой язык имеет тенденции к развитию. Оно медленное. Очень медленное. И шанс развиться до какого-ниубдь "ленгвиджа" соответственно очень малы. Но нельзя исключить и этого. Развитие происходит двумя путями: взаимодействием внешних факторов и внутренних факторов. То есть все изменения происходят либо внутри общности, говорящей на одном языке, либо происходит влияние извне. Они влияют по-разному, и соизмеримость, что сильнее, определить трудно. Но чем большее давление со стороны этих факторов, тем сильнее сопротивляется языковая система, конечно, при условии стабильности общества. Наибольшим изменениям подвержены те участки языка, у которых нет в данный момент поддержки со стороны уровня, на котором они находятся (звуки - на фонетическом, слова - на лексическом, их связь - на синтаксическом и т.д.). Любое изменение в жизни общества может спровоцировавть языковое изменение. Так что закономерностью тут можно всё называть с оговорками. В общем, мы постоянно приходим к тому, что глобальные изменения совсем не опасны, а вся эта "замусоренность" переосмыслится таким образом, что беспокоиться будет совершенно не о чем. В конце концов, и это моя точка зрения, мы не нимеем исключительного права пользования языком, он существует по своим законам отделно от нас, хотя и является гибким инструментом пользования.
А что может покоробить? Я знаю, что это сленг. Мне этого достаточно. Если надо, я поправлю.Quote:
Originally Posted by Vincent Tailors
У нас ими даже грузчиков называют. Отменяет ли это оригинальное значение?Quote:
Я несколько учебников прочел по этому делу, у жены диплом по этой теме был . Продавцами у нас других людей называют.
А в рекламном проспекте они так и пишут: "Профессиональный девелопинг сетевых решений".Quote:
Понятно, что в офисе российкого филиала западной фирмы гуляет куча словечек без перевода. Что поделаешь - отдел Research & Developing. и нет официально другого названия.
Так и хочется им позвонить и спросить, олигофрены ли они?
Почему они говорят на каком-то изврате?
Я сказал, что у меня есть знакомая, которая считает себя мегамодной и современной и говорит на таком языке.Quote:
Ну, во-первых, ты сильно утрируешь. В этом и заключается несостоятельность пуризма. Если прослеживать его историю в разных странах - смеяться и ещё раз смеяться, держась за развороченные от смеха животы!
Сленг? Определение сленга: "язык, присущий какой-либо группе, например "воровской сленг".Quote:
А что может покоробить? Я знаю, что это сленг. Мне этого достаточно. Если надо, я поправлю.
Так калька с английского, язык присущий какой группе?
Скажи еще, умных людей.
Понимаешь, сачая спича -- это не сленг, это изврат. Ты же сам это понимаешь.
Quote:
Originally Posted by Vincent Tailors
А это их такая уловка! Пытаются запудрить мозги или показаться "умными". Все эти "-инги" уже давно мозолят глаза честным людям и вызывает стойкий рвотный рефлекс.Quote:
А в рекламном проспекте они так и пишут: "Профессиональный девелопинг сетевых решений". Так и хочется им позвонить и спросить, олигофрены ли они?
Почему они говорят на каком-то изврате?
Это сугубо её проблемы. Причём большие. Со временем она должна осознать, что это неприемлемо.Quote:
Я сказал, что у меня есть знакомая, которая считает себя мегамодной и современной и говорит на таком языке.
Так... Разбираемся с терминами... Сленг - это в первую очередь лексикон, но не сам язык. Язык может софромироваться на его основе.Quote:
Сленг? Определение сленга: "язык, присущий какой-либо группе, например "воровской сленг".
Так калька с английского, язык присущий какой группе?
Скажи еще, умных людей.
Понимаешь, сачая спича -- это не сленг, это изврат. Ты же сам это понимаешь.
"Сачая спича" не калька, ибо калька есть дословный перевод. В устах русского человека, говорящего на русском, это можно определить как сленг.
Кальки можно использовать в очень благих целях, поэтому клеймить всё подряд не нужно. Другое дело, когда люди ленятся проконсультроваться с кем-то или чем-то - и изобретают в лучшем случае велосипед.
Почему? Это же закономерное развитие языка. Твои слова.Quote:
Все эти "-инги" уже давно мозолят глаза честным людям и вызывает стойкий рвотный рефлекс.
И вообще, что умного в слове девелопинг?
Но ты же оправдываешь использование "сачей спичи" какими-то невнятными целями развития языка. А если говорить о кол-ве использования, какая разница, одно слово или вся речь?Quote:
Это сугубо её проблемы. Причём большие. Со временем она должна осознать, что это неприемлемо.
А чем это отличается от малограмотности/необразованности? В данном случае? Ты уверен, что современный, воспитанный и образованный человек будет говорить сачей спичей?Quote:
В устах русского человека, говорящего на русском, это можно определить как сленг.
Стоп.Quote:
Originally Posted by Vincent Tailors
Первое. Кто тебе сказал, что это развитие? Судить о том, что кто-то начал присоединять "-инги" к чему попало, ещё не означает самого развития. И кто сказал, что оно "закономерное"? Ссылки на меня просьба не ставить. О чём я говорил, так о том, что закономерности существуют, но не в явном для носителей смысле. Я _не_ давал определение закономерности развития языка, так как это скользкое понятие.
Второе. Умного там ничего нет. Я написал "умными" - в кавычках. Это большая разница. Изобретаемые эрзацы совершенно не несут никакой смысловой нагрузки в русском языке, однако же их "иностранность" чувствуется за километр. Непонятность, напыщенность с окончанием "-инг" придают просто неповторимый оттенок "умности". Для несведущих, естессно.
Опять двадцать пять. Я, похоже, неясно выражаюсь. Mea culpa. :(Quote:
Но ты же оправдываешь использование "сачей спичи" какими-то невнятными целями развития языка.
Зачем мне оправдывать? Тем более я написал совершенно противоположное. Моя установка беспринципно (в хорошем смысле слова), непредвзято относиться к таким явлением, чтобы потом верно охарактеризовать. "Цели языка" тут так же полностью не при делах. И вообще, цели все любого естественного языка давно понятны и даже подсчитаны. Только вот договориться-то сложно сколько их всего должно быть. Однако никто не сомневается, что главная цель, именуемая функцией, это коммуникативная - двусторонний обмен информацией. Сленг тоже с успехом применяет эту фнукцию.
Тут я тебя не понял.Quote:
А если говорить о кол-ве использования, какая разница, одно слово или вся речь?
А вот не надо путать кислое с горьким. Сленг присущ всем подряд без исключений, существуют разновидности жаргона, каждая со своей подсистемкой...Quote:
А чем это отличается от малограмотности/необразованности? В данном случае? Ты уверен, что современный, воспитанный и образованный человек будет говорить сачей спичей?
Да что говорить - идеального речевого поведения, как и всего идеального, не существует. Язык складывается из большущей кучи диалектов, главенствующий из которых и называется литературным языком. :)
Прямо "Культурная Революция" на телеканале Культура! Здорово! :D
Rtyom,
Ну как я понял, эти слова в какой-то мере оправдывают использование сачей спичи:
Как я понял у тебя два тезисаQuote:
В-третьих, вопрос поставлен не совсем корректно. Нельзя предсказать развитие языка, так как это очень сложный процесс. Главное в сохранении языковых традиций - это его этничность (если я правильно подобрал слово). Пока существует тесно связанная группа людей, говорящих на одном языке, радикальных изменений не бывает. Но есть одно большое "но". Любой язык имеет тенденции к развитию. Оно медленное. Очень медленное. И шанс развиться до какого-ниубдь "ленгвиджа" соответственно очень малы. Но нельзя исключить и этого. Развитие происходит двумя путями: взаимодействием внешних факторов и внутренних факторов. То есть все изменения происходят либо внутри общности, говорящей на одном языке, либо происходит влияние извне. Они влияют по-разному, и соизмеримость, что сильнее, определить трудно. Но чем большее давление со стороны этих факторов, тем сильнее сопротивляется языковая система, конечно, при условии стабильности общества. Наибольшим изменениям подвержены те участки языка, у которых нет в данный момент поддержки со стороны уровня, на котором они находятся (звуки - на фонетическом, слова - на лексическом, их связь - на синтаксическом и т.д.). Любое изменение в жизни общества может спровоцировавть языковое изменение. Так что закономерностью тут можно всё называть с оговорками. В общем, мы постоянно приходим к тому, что глобальные изменения совсем не опасны, а вся эта "замусоренность" переосмыслится таким образом, что беспокоиться будет совершенно не о чем. В конце концов, и это моя точка зрения, мы не нимеем исключительного права пользования языком, он существует по своим законам отделно от нас, хотя и является гибким инструментом пользования.
1) Изменение языка неизбежно под влиянием внешних/внутренних факторов
2) Человек с этим ничего не может сделать, так как язык не поддается управлению.
Ты как-то скользко говоришь. Ты можешь сказать прямо, что значит замусоривание языка эрзацами? Означает ли это неизбежное изменение под влиянием внешних факторов?
Не считаешь ли ты повсеместное внедрение (возможное) сачей спичи как катастрофы национального масштаба И потерю самобытности русской нации?
Тезис № 1 не только мой, это общеизвестная истина. Тезис № 2 --- моё мнение, удовлетовряющее не всех. Отсюда: люди осознают существование такой системы, как язык, и прилагают силы к его использованию. Это точно так же, как дышать, ходить, и т.д. Основы в нас заложены, а что да как работает знать не обязательно. В этом очевидный практический плюс, но в этом и теоретический минус. Так как никто не может представить _чем_ же он на самом деле пользуется, им невдомёк, что у языка-системы есть свои законы. Люди подсознательно пытаются найти то, что кажется верным, --- и в силу своей языковой интуиции оправдывают правильность того или иного. В конкретном случае начинают проявляться индивидуальные черты, когда при неосознанной манипуляции законами человек создаёт некий новый языковой продукт, совершенно уникальный. Если он не распространяется за пределы одной личности, то тогда его можно назвать идиолектом, безобидным и интересным явлением. Если же неологизм (в широком смысле, т.е. всё новое) распространяется далее, то про "управление" языком говорить не приходится. Внутренние механизмы языка регулируют его с помощью этих законов. Снаружи же неологизм может измениться до неузнаваемости. Отдельная языковая личность воспринимает его каждая по-своему, потому что любое понятие преломляется через призму собственного опыта. Однако этот неологизм остаётся _инвариантом_ по отношению к тому, что он означает. Это благодаря внутренним механизмам. Поэтому и понятен сленг...
Замусоривание языка эрзацами --- это неверная идентификация возможностей системы. Что может означать "профессиональный девелопинг?" Умение оргнаизовать, развить, развернуть, создать в конце концов. Для каждого вида "девелопинга" отсюда можно выбрать уже существующее слово, которое прошло проверку временем. Можно повернуть предложение таким образом, чтобы было понятно о чём собссно речь. Но мозгов хватает только на сомнительную эффектность. Вот и появляются эрзацы.
Если по каким-то причинам эрзац приживается, то это может быть скорее всего из-за оказанной поддержки со стороны языка: он переходит в узкопрофессиональный термин (жаргон) или же он подкрепляется определёнными явлениями жизни, которые раньше сильно не выделялись в сознании носителей и соответсвенно не имели названия... Всё это "например". Изменения имеют место быть, значит. Но также может быть, что эрзац не приживается никак. Это значит, что он просто-напросто чужеродный элемент в языке.
Повсеместное внедрение сленга и замещение им литературного языка невозможно. Во-первых, литературный язык лежит в основе общения всех без исключения, и чтобы понимать друг друга приходится постоянно поддерживать определённые нормы, соблюдать конвенциональность. Язык жив, пока на нём общаются хотя бы два человека. Язык умирает, когда на нём говрит один. Любая система основывается на упомянутой тобой самобытности. Русский связан с говорящей общностью, сленг связан с русским... Так что культурная составляющая никуда не девается. Чуть изменяется внешне, да. Но и только. Основа всегда остаётся одной и той же. А если сленг каким-то волшебным образом вытесняет литературный язык --- значит он сам становится таковым. Природа не терпит пустоты. :)
Присоединяйся!Quote:
Originally Posted by Leof
Что же, я уже высказывал своё мнение. Пока что мне нечего добавить. :)
Вынуждена вас разочаровать. Это всего лишь шутка. Уж не помню, кому это пришло в голову, но на деле ни этим словом, ни другими подобными (их целый список, но я уже ни одного не помню) никто не пользуется, и, конечно же, их никто не узаконил ))) Так что нет такой языковой проблемы в Украине, не-ту. Другие "угрозы" современным его нормам - да, но мы сейчас не об этом) В России тоже, кстати, пуризмом страдали: хотели калоши "мокроступами" называть и т. д. Классический, наверное, пример с "позорищем" и "гульбищем" сейчас некоторые считают литературным анекдотом, не верят, что могло такое быть.Quote:
Возьмём самый устрашающий пример языкового патриотизма - украинский. Этаж звучит (я не знаю оригинального написания этих слов), как - поверх, лифт - межповерховый дратохыт! Межэтажный подъёмник - это название было бы в русской речи, откажись мы принципиально от новых иностранных слов в пользу...аутентичности.
Скажите, а слово-паразит (и Тины Канделаки в том числе) "реально" от английского really произошло? Распространено очень, забыли люди слово "действительно" и прочие синонимы.
Насчет девушки я согласна с Артемом, это - ее траблы. :P А что она там считает... это, видимо, не языковые проблемы )))) Да, стиль ужасный изложения отдельно взятой девушки и уже широко распространенные слова, которые, к тому же просочились в прессу - разные вещи.
Насколько известно мне, мерчендайзер - человек, ответственный за правильное расположение товара на полках (по цене, маркам, специфике и т. д.). Также в его обязанности может входить контроль за наличием этого самого товара во всех точках. Кто-то знает русское слово, имеющее точно такое значение? Или работодателям каждый раз в объявлениях перечислять, для чего им нужен работник? Зачем мучиться, если уже есть специальное слово? Ну, не привык кто-то, ну, не знает, что оно значит. Уже видно, что оно приживется-обкатается. Я вот сама не так давно услышала слово "девелопер", и то только в сериале (спасибо, хоть заодно объяснили, что значит). И, конечно же, есть соблазн отнестись к нему предвзято. Но сейчас есть слова "супермаркет", "гипермаркет" и с детства знакомое "магазин", но они ведь разные вещи обозначают, и разницу эту легко объяснить. А когда-то ведь диким казалось и "маркет". :wink:
Zaya, а в самом деле, как по-украински звучат слова этаж и лифт?
А чем отличается вендор от обыкновенного продавца?
Пафосным названием.Quote:
Originally Posted by Rtyom
Тем что вендор это вендор а продавец - продавец!!! Its simplicity itself, WatsonQuote:
Originally Posted by Rtyom
На Украине действительно существует непонятная страсть к переименованиям. Время от времени украинофилы, потрясая кулаками, издают свитки и списки новых "политкорректных" украинских слов. А то, что никто так еще не говорит - дайте срок. Заговорят со временем. Язык очень легко изменить и исковеркать.
Последнему нападению подверглась медицинская терминология. Множество слов латинского и прочего иностранного происхождения, ставшие давно уже привычными и родными и в русс., и в укр. языке было предложено заменить их новыми аналогами. Я уж, естественно не помню деталей, где-то завалялся у меня списочек, поищу. Единственно врезалось в память жуткое слово "пупов'язка" (бывшая акушерка).
Причем студенты медВУЗов, с которыми приходилось общаться, клянутся, что это не шутка, и в вузовские библиотеки завозят новые укр. учебники, написанные на этом чудовищном медицинском слэнге, а русс. учебники собираются списывать.
Правда это, или привирают студенты, бьют на жалость - не знаю. За что купила - за то и продаю.
P.S. Лифт по-украински (по крайней мере, там, где я живу :)) - ліфт.
Этаж всю жизнь был поверхом, это никакое не нововведение, а обычное укр. слово, кот. украинцами не воспринимается, как смешное.
Ну вот, например, что говорит мой словарь:Quote:
Originally Posted by Rtyom
1. A vendor is someone who sells things such as newspapers, cigarettes, or food from a small stall or cart.
2. The vendor of a house or piece of land is the person who owns it and is selling it. (LEGAL)
Хотя не знаю, кого именно по-русски вендором называют.
Вакация
Leof, меня опередили)
ліфт (читается так же, как и русское "лифт")
поверх (читается как "повэрх")
gRomoZeka
Я от медиков далека, так что ничего не скажу.
Знаю, правда, что на первом курсе им нужно выучить немыслимое количество латинских терминов (названия всех костей человеческого скелета и т. п.). Этого никто не отменял.
Когда в школе училась, грозились переименовать элементы таблицы Менделеева, уж не помню, на какой лад.
С чего это такой пессимизм? Заговорят? А что, кто-то говорит, используя слова a la "міжповерховий дротохід"? Здесь что-то другое нужно, одних сроков мало. Говорят, что есть люди, которые если придут к власти, то ой-ой-ой что наворотят в этой сфере. Но правда также и то, что один человек, будь он даже министр, язык кардинально не изменит, на это надо согласие многих академиков, что ли. По-моему, и сейчас есть что устаканить. И почему-то, не знаю, почему, я сейчас на этот счет спокойна. Думаю, что еще долго украинцы смогут свободно пользоваться украинским, на 99% идентичным сегодняшнему нормативному.
А пуристы и прочие филы :lol: не только в Украине появлялись и появляются и страсти нагнетают, примеры - чуть выше. И что их крики? Действительно меняют ситуацию? Далеко не всегда. А вот в немецком языке, если кто знает, новые слова так и предпочитают образовывать из своих, родных, хоть и есть, например, слово (sich) amüsieren, не немецкое, если я правильно помню :wink: . Есть слова "менеджер" и т. п. в словарях, но используют немецкие эквиваленты. И упорно ведут документацию на предприятиях как на немецком, так и на английском.
Quote:
Originally Posted by Vincent Tailors
Так это просто. При чем здесь гордость сама по себе? Надо чтобы было чем гордиться )) Если страна "впереди планеты всей", на-гора открытия выдает, то и слова, обозначающие новые понятия, из ее языка другие заимствуют. Слово "спутник", например (http://lingvo.yandex.ru/es?text=Sputnik). А отдала пальму первенства - что ж, теперь сама заимствуй (или занимайся продвижением идей пуризма, по рукам бей тех, кто тянется к этими новым словам))))))
Это вопрос экономики, а язык, он ведь только отражает то, что в обществе происходит.
Гордиться надо не открытиями-на-горах, а своей страной, культурой, историей, самобытностью.Quote:
Так это просто. При чем здесь гордость сама по себе? Надо чтобы было чем гордиться )) Если страна "впереди планеты всей", на-гора открытия выдает, то и слова, обозначающие новые понятия, из ее языка другие заимствуют.
Vincent Tailors, ну, в конце-то концов, вот почему у тебя аватар японский а ник английский? Почему не назваться Ильёй Муромцем (или ещё каким героем), не взять себе в аватары славянскую буквицу (это и в самом деле очень красиво получилось бы )? Разве мало русских слов и символов похожего значения?
Вот где гордость за свою культуру, историю и самобытность!
И, потом, вот проснулся ты утром, пошёл в туалет (а не в отхожее место), включил свет в лампе или люстре (а не в свентильнике), потом пошёл в ванную (а не в банную), пустил воду из крана (а не из рукомойника или умывальника), почистил зубы пастой (а не зубной мазью и не зельем). И ( извини за такие подробности ) одет ты в трусы и джинсы, а не в исподнее бельё и портки. Это хорошо ещё, что у тебя есть расчёска и зеркало - красивые русские слова. Дальше носки (русские) а на них - ботинки (а не колижки или обувка). Чтобы обуться ты сел на стул (а не на сиденье). На кухне (не в трапезной) (как будто) у тебя буфет или сервант (а не поставец),и т.д.
Есть много иностранных слов, которые мы все используем, но у которых ещё есть вполне точные русские эквивал..аналог...заменител ! Мерчендайзеры и бульдойзеры - это нормально, то есть не так страшно. Самобытность хороша в меру. А иначе это самоизоля..замкнутость.
аватар(а)
Рекомендую сайт gramma.ru, в частности статью о дублировании терминов http://gramma.ru/RUS/?id=13.34
По возникшей теме я честно поискала ссылку, но не нашла, придется просить на слово поверить. :)
попадалось мне утверждение, что оригинальных корней (не совпадающих ни с одним, даже близкородственным языком) в любом языке от силы десяток. Все остальные слова формально можно считать "нерусскими".
55 золотых слов топ-менеджера, или ... : http://vipman.org/business/322-55topmanager
Не вижу, как одно может помешать другому. То есть можно продолжать гордиться, с этим проблем нет вроде, но как это повлияет на языковую ситуацию? Ведь не слова, относящиеся в первую очередь к культуре, проникают в другие языки. Такие слова, как "частушка" или "лимерик" будут чаще употребляться на родине, не мозоля особо глаза представителям других национальностей, или же в ограниченном кругу. Ведь не потому так много людей в мире хочет выучить английский, что англичане - самая горделивая, простите, сильнее всех остальных гордящаяся своей страной, культурой, историей, самобытностью нация? Одной идеологии мало, люди, изучая какой-либо язык, зачастую руководствуются принципом "А что мне это даст". Думаю, есть пути действеннее, чем вдалбливание истины "Ты должен гордиться".Quote:
Гордиться надо не открытиями-на-горах, а своей страной, культурой, историей, самобытностью.
Между прочим, именно россияне часто заявляют, что "их язык любые слова иностранного происхождения легко обживает, переваривает, делает привычными в конце-концов", гордясь своим великим и могучим, а язык - часть культуры (хотя в других языках происходит то же самое).
Да, а вот слово, например, "перламутр". Не жмет, не тянет? Не начать ли нам говорить "жемчужная мамка"? Так уж получается, что решается само собой, какое слово останется, какое - нет. Это решает в целом народ - не такой уж он и тупой, чтоб хватать все, что попало, просто, чтобы было - а не отдельная группка людей, проводящая границы. А как, кстати, ты определяешь, стоит заимствовать языку слово или нет? Как определить? Если есть слово "заменитель", то зачем нужны "эквивалент", "аналог", "субститут" и "эрзац" (мне из-за вас пришлось в словарь лезть, кстати, чтобы вспомнить, что это такое)? Может, не нужны они? Что, синонимия не имеет отношения к богатству языка? Думаю, если слово в языке осталось, значит, это было целесообразно. Кстати, я не думаю, что так таки и расплодятся "бук шопы".
Кстати, когда-то аристократы вырождались именно по той причине, что женились только на своих.
В продолжение предыдущего поста:
И сидели бы мы сейчас в Интерсети, а не в Internet'e, и в то время, как весь мир был бы охвачен лихорадкой изучения русского языка, обсуждали бы лексику да грамматику менее распространённого английского... нет, это я брежу. Или грежу.
Нет, не Интерсеть, а Междусеть (от международная). :D
Только что у Путина услышала "синергия". :?
Я недавно увидел, как некоторые русские использовали слово 'мастдай' по отношению к чему-то трудному или скучному.
Происходит ли это выражение от английского "must die"? Такое часто всречается или это просто какой-то интернет-сленг, использованый только среди маловажных интернет-клик? А гугл находит 84 тысячи случаев "мастдай"...
Не припомню, чтобы "мастдай" употребяли в этом значении (хотя могут сказать что-то вроде: "Это просто мастдай" в смысле "Это просто %$&ц!" :))Quote:
Originally Posted by basurero
Выражение "мастдай" появилось в среде сисадминов в 90-е годы. Так на жаргоне называли (и продолжают называть) Windows из-за ее ненадежности (хотя приходилось слышать, как некоторые люди называют "мастдаем" BIOS :? ).
Гугл находит так много "кликов", потому что в Инете много компьютерщиков. В разговоре с "обычными" людьми ты, скорее всего, его не услышишь. Хотя это слово и просочилось из компьютерного слэнга в обыденную речь, оно не слишком распространено.
А чем "синергия" вам не угодила? Это не какой-нибудь "вендор", а солидный научный термин, вот уж полвека в обиходе. Минимум. "Продажная девка империализма" кибернетика постаралась, если я не ошибаюсь.Quote:
Originally Posted by Lampada
Если Путин это к месту сказал, а не сдуру ляпнул, ну и славно. Сейчас вообще модно говорить про синергетический эффект, особенно в бизнесе.
К месту употребил, но синергии нет в словаре русского языка.Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
В толковом словаре много чего нет. А вот в моем словаре кибернетических терминов есть. И в философском словаре есть. Заимствование это очень старое и к английскому никакого отношения не имеет, корни у слова греческие.Quote:
Originally Posted by Lampada
В орфографическом его нет. Мне слух резануло, я философию слишком давно учила. Или как говорят "не знал, не знал - да забыл".Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
У нас в группе говорили "мастдай" про одну преподавательницу. Просто не любили...
Точнее, не её так называли, а писали про нее самодельные плакатики: "*** мастдай".
Еще это слово пишут как маздай.
"ТЫ ФАЙЛ КЛИКНИ, ОН И ОУПНЕТСЯ!": о компьютерном жаргоне
"メロ ヤタノヒ ハヒネハヘネ, ホヘ ネ ホモマヘナメム゚!": ?????? 赳??"Любимая! Я инсталлировался в тебя по уши. Ты переформатировала все мои мозги. В моей оперативной памяти еще не было ничего подобного. Давай создадим директорию! Но сначала - романтический ужин при зажженных экранах... А потом мы пойдем на твой сайт. Или на мой. Откроем друг другу свои файлы..."
Вообще-то у этой истории, которую я нашла в книге "Русский "тусовочный" как иностранный", было продолжение с "полным апгрейдом" в конце, но, как мне кажется, главное - не в виртуальном "хэппи-энде", а в том, что такое любовное послание в наши дни вполне может быть не пародийным, а самым что ни на есть нормальным признанием в чувствах.
Уже ни для кого не секрет: в 80-е годы случилось страшное - в России персональные компьютеры перестали быть роскошью и превратились в удобный рабочий инструмент, а когда начали издавать переводной журнал "PC World" , англоязычные термины и аббревиатуры перестали быть признаком языка компьютерных специалистов и "пошли в народ". Народ же, в свою очередь, двинулся в Интернет, где и приобщился к "новоязу" системных программистов и администраторов, быстро превратившему в эталон для всего интернет-сообщества.
Боже, как иногда теперь выражаются! Мой собственный ребенок, закончивший, впрочем, Лицей информационных технологий, понабрался в школьные годы не только знаний, но и безумных слов, которыми теперь швыряется направо и налево. Я уже давно не вздрагиваю, заслышав несущийся из "детской" гневный вопль: "Ну, мама, я тебе щас покажу!" . Понимаю, что достанется "компику" , у которого опять с материнской платой проблемы. У нас отношения нежные, чадо обо мне заботится. Например, глядя на то, как я делаю выписки - по старинке, чернильной ручкой на карточках, - дочурка снисходительно советует: "Мам, ведь проще засей-вить Карточки-то опять растеряешь, а тут - два клика мышкой по папочке, файлики и оупнутся!" . Может, и правда, думаю я и создаю директорию. И вижу боковым зрением, как "оупнулся" холодильник, - это дочь решила приготовить семье ужин, но в нерешительности застыла: картошки пожарить? или, может, тыкву поюзать? Муж ее понимает с полуслова, и сразу включается в обсуждение. Я тоже про "юзанье" в курсе - to use по-английски значит "использовать". Но на слово сержусь, обреченно при этом вздыхая: что требовать от девочки, которая сама - юзер, даже юзверг, нет - очень продвинутый юзверь, компьютер - ее профессия!
Сегодня вряд ли кто вспомнит, что "PC World" когда-то был русским языковым миром: у нас были ЭВМ - электронные вычислительные машины, печатающие устройства, но их вытеснили компьютеры и принтеры, быть может, потому, пишет в статье "Язык мой - враг мой?" Максим Крон-гауз, что "для важного предмета в языке должно существовать одно слово, а не описательный оборот". Это учли французы и немцы, придумавшие, соответственно, "упорядочиватель" - ordinoteur и "вычислитель" - Rechner. Мы же, пойдя было своим путем, "догнали Америку": сегодня вряд ли кто-то назовет файл "записной структурой" , это все равно что переименовать опять галоши в мокроступы, а атмосферу- в околозвмицу. Впрочем, компьютерщики проявляют "патриотизм", "переводя" некоторые термины на русский: interface они в шутку называют "междумордием" , microsoft'y противопоставляют нечто "мелкомягкое" . Опять же, французы заменили англосаксонский e-mail родным couriel- по-нашему, "электронной почтой". А наши, оставив это словосочетание про запас, заставили e-mail "обрусеть" -превратили в "мыло" и Емелю. Мол, мели Емеля, твоя неделя, а на следующей уже я буду ждать ответа, как соловей - лета.
Русский интернет-язык любит давать имена по созвучию. Банально напоминать, что Аська - это программа общения ICQ, Лазарь - лазерный принтер, Клава - клавиатура. Есть и другие "перепевы", менее известные: вместо Corel! Draw - горелые дрова, Gold Edit - голый дед, a Page Maker - это, представьте себе, пижамкер или пажмахер. Такое переосмысление терминов - сродни "народной этимологии", объяснению "непонятного" через понятное: спинжак народу ближе пиджака, а мрамориальная доска милей мемориальной. Так и в компьютерном жаргоне. Что такое Pentium, Celeron, Оигоп?Да знаю, знаю, что процессоры! Но пень (пентюх), целка и дурик мне как-то родней, звучат эти словечки мило и по-домашнему.
Дивный ряд компьютерных "неологизмов" - это группа именований деталей "железа" и компьютерных устройств "по функции": питало - это, как вы догадываетесь, блок питания, стояло - корпус процессора, сам процессор - это считало, оперативная память - мозги, оперативно-запоминающее устройство - запоминал о, драйверы кличут дровами, вмонтированный вентилятор - дутелем (у него есть и другие имена: пропеллер, Карлсон, кулер), дисковод - это крутило, монитор - глядело, мышка -катало, клавиатура - топтало, модем - моргало-пищало, устройство по автоматическому набору номера - звонилк а, лазерный принтер - писало, матричный - либо визжало, либо бренчало, в зависимости от того, как работает... Но больше всего мне нравятся гордые имена программиста: приставал о, и пользователя: доставало (это наши "форумляне" предложили) и то, что для всей системы в целом придумано звучное глюкало.
Конечно, язык компьютерщиков и "юзеров-пользователей" - это жаргон. Иногда - граничащий с просторечием: слова писюк (от PC) и си-дюк (от CD), например, образованы от стилистически нейтральных англоязычных аббревиатур с помощью просторечного русского суффикса. Чаще - предлагающий нечто "свое": коврик для "мышки" только компьютерщикам могло придти в голову именовать крысодромом, потому что крысой они назвали "мышь" отечественного производства; дисплей с защитным экраном получил имя моник в наморднике, а еще юмористы от компьютера научили всех нас топтать батоны - нажимать на клавиши. Реже - заимствующий слова из других жаргонных пластов: в частности, слова "чайник" ("неопытный пользователь") и "движок" ("основная часть программы") взяты компьютерщиками из жаргона автомобилистов, которые так называют, соответственно, неопытного водителя и автомобильный двигатель; можно еще вспомнить, что компьютерщики умеют "рулить" - управлять базой данных, "разгоняться" , увеличивая частоту процессора, а "тормозами" у них называется программа или аппаратура, замедляющая скорость работы. И еще один забавный пример: если вы услышите, что приятель купил новую тачку с мощным (трехгигагерцовым!) мотором и водрузил ее на стол в "красном углу", не спешите проверять, все ли у него дома, - "тачкой" называют автомобиль, а попросту - машину, машиной именуют компьютер, так чем какой-нибудь супер-пупер-Pentium не "тачка"? В так называемом "общем жаргоне" программисты нашли слово "глюк" , обычно оно значит "галлюцинация, мираж, видение", а на языке компьютерщиков глюк- это "непреднамеренная ошибка в программе, дающая непредсказуемый результат". А "трехпальцевый салют" (одновременное нажатие клавиш Ctrl+Alt+Delete, отправляющее компьютер в нокдаун с последующей перегрузкой) у меня лично ассоциируется с "распальцовкой" братков…
Так же, как с жаргонами, язык компьютерщиков взаимодействует с литературным языком. Например, использует его словообразовательные модели для того, чтобы "освоить" заимствования: английское to print "печатать" превращается в "русское" принтовать, to connect "соединяться" - в коннектиться, to kill "полностью остановить процесс" - в килять и т.д. Или привлекает уже существующие слова и связанные с ними ассоциации к "осмыслению" терминов. Ну вот кликнуть, к примеру, с точки зрения компьютерных операций, связано с созвучным глаголом to click "щелкнуть", смысл "клика" - в том, чтобы вызвать из памяти документ или программу, что полностью согласуется с тем. что по-русски кликать и значит "звать" ; два значения - "щелкнуть мышкой" и "позвать" как бы сливаются в одно, и глагол становится "двусмысленным". Или возьмем другой глагол - пинать, в компьютерном жаргоне он приобрел переносное значение "загружать в компьютер операционную систему или программу", в результате "перевода" английского to boot. Но по-русски пнуть - "толкнуть (ногой)" можно и мяч, например, футболисты то и дело пинают мяч, посылая его друг другу. Вот русское пнуть и стало означать в жаргонной речи также "отправить по компьютерной связи письмо или файл". "Пни мне, пожалуйста, последние данные", - нормальная просьба.
Часто те, кто подолгу засиживается у компьютеров, начинают говорить "по-своему" о самых обычных, не связанных с работой ситуациях. Об этом можно прочесть в статье "Компьютерный жаргон" П. Лихолитова: "Например, когда программист не хочет выполнять чью-либо просьбу, он может сказать: "Can't open (или ""Invalid request') - "Не могу открыть" (или "Ошибочный запрос"). Именно такой англоязычный текст высвечивается на экране компьютера, когда машина не может выполнить поставленную перед ней задачу. "Overflow" ("перегрузка") - говорит компьютерщик, когда он из-за усталости оказывается не в состоянии воспринимать поступающую информацию. В аналогичной ситуации такую фразу выдает вычислительная машина. Засыпающий вечером трудного дня программист напутствует себя на сон грядущий словами: "System halted" ('Система остановлена"). То же самое, отключаясь, "говорит" и компьютер". Поскольку компьютером сегодня только ленивый не пользуется, жаргонные словечки легко проникают в нормальную речь, а точнее - в сленг, понятный всем возрастам и группам населения. Например, слово "грузить" (первоначально - "загружать компьютер") сегодня обрело значение "утомлять кого-либо длинными и заумными речами", оборотом "не грузи!" охотно пользуются как "дети", так и "отцы". К "общему жаргону" относятся теперь и такие специфически "компьютерные" глаголы, как "тормозить" (первоначально - "проводить время за компьютерными играми") в значениях "плохо, медленно работать" и "с трудом соображать" и "зависать" (первоначально - о перестающем реагировать на запросы компьютере, перешедшем в "подвешенное" состояние) - в значении "находиться в отключке, развлекаться до потери сознания". Похоже, сейчас уже в общий лексический фонд входит и компьютерный "гамовер" (от дате over "игра окончена") - и значит этот самый гамовер - "конец всему".
А еще специалисты отмечают повсеместное распространение перекочевавших из Интернета в повседневную речь сокращений от часто повторяющихся фраз: IMHO (in my humble opinion) - "по моему скромному мнению" (иногда это даже ИМХО), и LOL (lots of laugh) -"действительно очень смешно"...
Смех - смехом, но у этих словечек и "штучек", похоже, есть будущее. Что вполне объяснимо. Во-первых, они - смешные, грубовато-фамильярные, звучат анекдотично, а пошутить мы все любим. Во-вторых, все мы (ну или почти все) по нескольку раз на дню кликаем и пинаем друг другу файлы, а иные даже, говорят, садясь в лифт, делают double-click на кнопке нужного этажа. А в-третьих...
Как сказал В. Пелевин, "в этом мире давно ничего не происходит: все происходит на дисплее". А может - уже на дисплюе? Как вам кажется?