На Украине действительно существует непонятная страсть к переименованиям. Время от времени украинофилы, потрясая кулаками, издают свитки и списки новых "политкорректных" украинских слов. А то, что никто так еще не говорит - дайте срок. Заговорят со временем. Язык очень легко изменить и исковеркать.

Последнему нападению подверглась медицинская терминология. Множество слов латинского и прочего иностранного происхождения, ставшие давно уже привычными и родными и в русс., и в укр. языке было предложено заменить их новыми аналогами. Я уж, естественно не помню деталей, где-то завалялся у меня списочек, поищу. Единственно врезалось в память жуткое слово "пупов'язка" (бывшая акушерка).

Причем студенты медВУЗов, с которыми приходилось общаться, клянутся, что это не шутка, и в вузовские библиотеки завозят новые укр. учебники, написанные на этом чудовищном медицинском слэнге, а русс. учебники собираются списывать.
Правда это, или привирают студенты, бьют на жалость - не знаю. За что купила - за то и продаю.

P.S. Лифт по-украински (по крайней мере, там, где я живу ) - ліфт.
Этаж всю жизнь был поверхом, это никакое не нововведение, а обычное укр. слово, кот. украинцами не воспринимается, как смешное.