Если вдруг не помню, какой теперь год, как об этом спросить нормально? (Да, да, знаю, что вопрос не очень-то нормальный. Предположим, я напился.)
Какой теперь год?
Какой сейчас год?
По-английски я бы сказал, "What year is it?"
Printable View
Если вдруг не помню, какой теперь год, как об этом спросить нормально? (Да, да, знаю, что вопрос не очень-то нормальный. Предположим, я напился.)
Какой теперь год?
Какой сейчас год?
По-английски я бы сказал, "What year is it?"
Думаю, что "Какой сейчас год?" будет звучать лучше.Quote:
Originally Posted by doninphxaz
"Какой сейчас год?" is better, but the other variant is ok too.Quote:
Originally Posted by doninphxaz
"Теперь" instead of "сейчас" is a bit archaic in this context. For example, a hero of a novell of Достоевский would say, on the contrary: "Какой теперь год?"
While you can also say "Какой теперь год?", "Какой сейчас год?" would be more common nowadays. "Какой теперь год?" sounds a bit old-fashioned and "Какой ныне/нынче год?" is still more old-fashioned.
Как это интересно! Раньше мне сказали, что «теперь» соответствует нашему "nowadays", а «сейчас» -- "right now". Кажется, мне сказали не так.
On the whole it is correct (approximately).Quote:
Originally Posted by doninphxaz
But in this context ("какой сейчас год") the word теперь is old-fashioned.
And moreover, сейчас and теперь can be the same in some context. Or, for example, "thank you, now it's clear" should be translated rather as "спасибо, теперь понятно".
"Спасибо, сейчас понятно" is ok too, but the first variant is more common.
Well, Don, you wouldn't say "What year is it nowadays?" in English either, would you? ;)Quote:
Originally Posted by doninphxaz
So it makes sense to use сейчас.... :)
Иногда к вопросу "Какой сейчас год?" добавляют "у нас" :)
- Какой у нас год?
год свиньи :)Quote:
Originally Posted by Ramil
А я, признаться, давным-давно это забыл :)Quote:
Originally Posted by Mikhail_S
Quote:
Originally Posted by Mikhail_S
Quote:
Originally Posted by doninphxaz
Что у нас на дворе? (если напился! )
Уверен что в ответ услышишь что то типо "весна/зима/лето/осень" Но никак не год :DQuote:
Originally Posted by Xkalibur
Quote:
Originally Posted by Mihail_K
Так, more or less, но абсолютного соответствия между словами разных языков, как правило, не бывает.Quote:
Originally Posted by doninphxaz
В этом случае «Что у нас на дворе?» значит «У нас сейчас день или ночь?», да?Quote:
Originally Posted by Xkalibur
Да, может значить. IMHO, если ты сидишь где-то в неадекватном состоянии и спрашиваешь «Что у нас на дворе?» ответы могут быть:
дождь/снег/гололед;
день/ночь;
осень/зима/весна/лето.
А вообще, если тебе нужно выяснить какой сейчас год, то этой фразой («Что у нас на дворе?») ты нужный ответ не получишь :roll: :D
Ну это смотря кто попадется. :lol: Мне, например, сразу вспоминается строчка Пастернака "Какое, милые, у нас тысячелетье на дворе?"Quote:
Originally Posted by alexone
Оль, к счастью у нас далеко не каждый на простые вопросы отвечает цитатами из ПастернакаQuote:
Originally Posted by Оля
А может, к несчастью?Quote:
Originally Posted by alexone
И где ты увидел "ответ цитатой из Пастернака"?