Results 1 to 10 of 10

Thread: медвежья

  1. #1
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Serving Polonium-flavoured Sake at a London Japanese Restaurant
    Posts
    2,662
    Rep Power
    15

    медвежья

    What form of speech is this, a short-form possessive adjective? And медвежья болезнь -- is this term common? rude? uneducated? comical? I know what it means (понос), but I'm just trying to figure out the context in which you would use it.
    Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.

  2. #2
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    36
    Выражение "медвежья болезнь" как комическую метафору можно встретить в литературе или в прессе чаще, чем в разговорной речи.
    Говоря о реальном поносе, лучше сказать "расстройство желудка".
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    Possesive adjectives for animals have a different declension. In short, they decline like третий.

    Вольчья доля
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  4. #4
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by TATY
    Вольчья доля
    Волчья
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Serving Polonium-flavoured Sake at a London Japanese Restaurant
    Posts
    2,662
    Rep Power
    15
    А не "левья доля"?
    Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.

  6. #6
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by Бармалей
    А не "левья доля"?
    Тут два значения слова "доля":
    львиная доля - большая часть при дележе,
    волчья доля - может быть, имеется в виду невесёлая участь/судьба? Чаще говорят собачья доля.

    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Serving Polonium-flavoured Sake at a London Japanese Restaurant
    Posts
    2,662
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Lampada
    Quote Originally Posted by Бармалей
    А не "левья доля"?
    Тут два значения слова "доля":
    львиная доля - большая часть при дележе,
    волчья доля - может быть, имеется в виду невесёлая участь/судьба? Чаще говорят собачья доля.
    Гммм...интересно. Спасибо!
    Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.

  8. #8
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    16

    Re: медвежья

    Quote Originally Posted by Бармалей
    What form of speech is this, a short-form possessive adjective? And медвежья болезнь -- is this term common? rude? uneducated? comical? I know what it means (понос), but I'm just trying to figure out the context in which you would use it.
    Медвежья болезнь - это понос, вызванный сильным испугом. Может использоваться и в переносном смысле: "у него [началась] медвежья болезнь" = "он струсил". Выражение, конечно, грубое и оскорбительное.
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

  9. #9
    Новичок
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Новая Зеландия
    Posts
    8
    Rep Power
    12
    Один из моих любимых русских фильмов: Собачье сердце. (Спасибо Бармалей, ТАТУ и Lampada, теперь понимаю!)
    Поправьте, пожалуйста, мои ошибки.

  10. #10
    Завсегдатай Basil77's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Moscow reg.
    Posts
    2,549
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by dieform
    Один из моих любимых русских фильмов: Собачье сердце. (Спасибо Бармалей, ТАТУ и Lampada, теперь понимаю!)
    Тут, кстати, слово "собачье" использованно в самом что ни на есть буквальном смысле.
    Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary