Не будь слишком бурым, не таких видели.
Что значит "не таких видели"?
Спасибо
Не будь слишком бурым, не таких видели.
Что значит "не таких видели"?
Спасибо
Кому - нары, кому - Канары.
It looks like "бурый" means "impudent" here. So the translation would be: Don't be too impudent, we [=I] have seen more impudent guys [and know how to deal with those like you].Originally Posted by sperk
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Обычно говорят "и не таких [как ты] видели". То есть, видели и хуже.
Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
Прямой путь не предлагать!
Из нашего фильма про Шерлока Холмса:Originally Posted by Полуношник
- Кто тут Шерлок Холмс? Я спрашиваю, чёрт побери, кто из вас Шерлок Холмс?!
- Шерлок Холмс - это я.
- Доктор Гримсби Ройлотт. У вас только что была моя падчерица, Элен Стоунер.
- Ну и что?
- Что - ну и что? Не думаете ли вы, что вам удастся меня одурачить? Эта старая дура Фаринтош дала ей ваш адрес. Что она здесь про меня наговорила, что наплела?
- Вас это не касается.
- Слушайте, Вы, молодой прохвост, я ведь не таких обламывал. Попробуйте только сунуть свой длинный нос в мои дела, и Вы увидите, что будет. От Вас мокрого места не останется.
The translation (probably imperfect) of the last line is:
- Listen here, young scoundrel. I've dealt with your kind. If you only try to poke your long nose into my business, you'll see what happens. I'll make a roast-beef out of you.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
[quote=Оля][/quote:z7do4bjj]Originally Posted by "Полуношник":z7do4bjj
Да, "и" не обязательно, но, так или иначе, "не таких" выделяется. Не с помощью "и", так интонацией.
Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
Прямой путь не предлагать!
Is that a slang usage of обламывал? My dictionary says that обламывал means either to break or to cajole.Originally Posted by Оля
Кому - нары, кому - Канары.
well, I think that this could be translated directly - 'I've broken many like you." I think that the meaning would be the same.
Send me a PM if you need me.
Спасибо всем!
Кому - нары, кому - Канары.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |