According to dictionaries, the equivalent of народное хозяйство is national economy. But it doesn't make much sense in the following text. Here народное хозяйство is one of the important parts of the government expenses. Does anyone has any idea how to translate this phrase in this context.
Колоссальное сокращение государственных доходов не вызвало дестабилизирующих макроэкономических последствий только потому, что одновременно с этим и даже с опережающей скоростью происходило радикальное сокращение всех государственных расходов -- с 36,4% ВВП в 1979 г. до 13,1% ВВП в 1996 г. Сокращению подверглись практически все составные части расходов, но в особенности расходы на инвестиции, субсидии, дотации, оборону, народное хозяйство, социальное обеспечение.