Просто если бы я увидела или услышала сочетание "просится с языка", у меня бы не возникло подозрения, что это сказал (или написал) не русский :)
Printable View
Просто если бы я увидела или услышала сочетание "просится с языка", у меня бы не возникло подозрения, что это сказал (или написал) не русский :)
а я хотел писать аналогичное выражение к "it rolls off the tongue"... это вы о том спорите?
Наверное, да...Quote:
Originally Posted by kalinka_vinnie
Еще можно сказать "вертится на языке".
[quote=Оля]Наверное, да...Quote:
Originally Posted by "kalinka_vinnie":i0yf5qda
Еще можно сказать "вертится на языке".[/quote:i0yf5qda]
Это когда не можешь вспомнить какое-то слово.
[quote=Lampada]Это когда не можешь вспомнить какое-то слово.[/quote:mnm88s32]Quote:
Originally Posted by Оля
по-английски это будет: "It's on the tip of my tounge"
Вообще-то, чаще всего, по-моему, в этом случае употребляется идиома "напрашиваться". Например: "это слово так и напрашивается"
Заметьте, что и само слово "падеж" калька (буквальный перевод) латинского "casus" (англ. "case") и греческого "πτώσεις".Quote:
Originally Posted by Оля
Почти вся грамматическая терминология калькирована.
Но все таки мне не ясно откуда взялся термин "залог" (гр. "φωνή", лат. "vox", англ. "voice", буквально "голос")?
У меня еще вопрос. В какой мере верно следующее утверждение:
Грамматическая терминология одновременно создавалось на греческом и на латыни, в связи с тем, что знатные римляне нуждались в методологии для преподавания и изучения греческого языка.
всем :thanks: :thanks: :thanks:
Ох, пытался я учить белорусский, да и украинский.Quote:
Originally Posted by christo_tamarin
От где с кальками боролись!