1) вводн. сл. (по всей вероятности) probably, most likely
2) нареч. (несомненно) for sure, certainly, for a certainty
well, which one is it? :-D How do you know if someone means "for sure" or just "probably"?
Printable View
1) вводн. сл. (по всей вероятности) probably, most likely
2) нареч. (несомненно) for sure, certainly, for a certainty
well, which one is it? :-D How do you know if someone means "for sure" or just "probably"?
Nowadays "наверно" is seldom used in meaning "for sure". Rather it will be said "наверняка".Quote:
Originally Posted by sperk
ps sorry for my bad English
The second meaning is outdated. I have only seen it in XIX century novels.Quote:
Originally Posted by sperk
thanks!
:yes: And I don't remember when I saw it last time.Quote:
Originally Posted by Оля
Quote:
Originally Posted by Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. Автор: Т. Ф. Ефремова.
Наверно (1st meaning) = "I think" without actual indication of the measure of probability. :)Quote:
Originally Posted by sperk
Quote:
Originally Posted by sperk
The second meaning of the word "наверно" can be considered out-of-dated, I believe. Nowhere in the Russian literature can I see this usage; nothing thatI can recall right off hand, anyway.
Yet in the literature of the 19th century this word was very popular in this meaning -- "for sure". Only it spelled "наверное".
For example, Если я буду знать наверное, что я умереть должна... я вам тогда всё скажу, всё! Тургенев. "Уездный лекарь".
Какое-то здесь противоречие... Либо литература XIX века - не русская, либо Тургенев - не русский писатель. :wacko: Либо и то, и другое.Quote:
Originally Posted by Sparrow
Не вся литература XIX века русская, а Тургенев вообще - татарин. )))Quote:
Originally Posted by Оля
Я думала, мы обсуждаем ту, в которой встречается слово "наверно". :DQuote:
Originally Posted by Ramil
Двойное значение, однако?Quote:
Знаешь, наверно, это не верно, что мы с тобой, а жаль ...
Хмм... Неа. "Наверно" в значении "наверняка" не должно выделяться запятыми.Quote:
Originally Posted by Crocodile
А я на это тебе отвечу, как Zaya - это авторское. :lol:Quote:
Originally Posted by Оля
Эти слова поются, а какая там точно пунктуация мы не знаем. Убить нельзя помиловать. :crazy:
Quote:
Originally Posted by Оля
Да, правда. Я вообще-то имела в виду современную литературу, что и следовало подчеркнуть. Что же касается татарских кровей Тургенева, то его русский язык от них не пострадал, in my humble opinion. :tongue:Quote:
Originally Posted by Оля