
 Originally Posted by 
Antonio1986  
   Difficult Issue.
In Cyprus we have a tax called "Special Contribution for Defence". The money from this tax goes for military uses. 
My question is why in Russian is translated as: Взнос на нужны обороны.
The взнос will be used for Defence, as we say: книги для детей, машина для рабочных деятельностей, why not: взнос для нужен обороты