Quote Originally Posted by Antonio1986 View Post
Боб я опять прочитал твое объяснение. Надоесть / надоехать is when you just want to stop doing an activity and скучать is when you simply get bored.
The problem here was more with the construction of the sentence.
I think the correct translation would be: Я не хочу поехать на вечерунку потому что мне будет скучно там.
Nearly perfect! At least I see you've got it finally Minor corrections: Я не хочу ехать на вечеринку, потому что мне там будет скучно.
1. Spelling (a typo): вечеринка;
2. "Я не хочу ехать" is more natural;
3. Word order: it's better to put "там" before the verb.

Another correction: надоедать (actually it has the same root as "есть" /to eat/ and "еда" /food/, compare: съесть-съедать, доесть-доедать). The etymology is clear: "надоесть" implies "I am fed up with something".