That's what I thought... it's so different from 'as soon as' which is the translation that makes sense in other contexts. When 'лишь только' means 'only', it gets confusing because 'только' means only, so why is 'лишь' there?! Is it an intensifier? Would it sound a bit bookish or even overdramatic if used in spoken russian? Now I know I'm not the only one who is confused on this one
Rich



 LinkBack URL
 LinkBack URL About LinkBacks
 About LinkBacks 
  
 




 
  Reply With Quote
  Reply With Quote 
 
