Results 1 to 8 of 8

Thread: купить всё для свадьбы/на свадьбу

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    Tempe, AZ
    Posts
    653
    Rep Power
    12

    купить всё для свадьбы/на свадьбу

    Знаю, что можно сказать

    «Её родители купят всё для свадьбы.»

    Можно ли сказать

    «Её родители купят всё на свадьбу.»

    Это одно и то же, или отличается значением?

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: купить всё для свадьбы/на свадьбу

    Quote Originally Posted by doninphxaz
    «Её родители купят всё на свадьбу.»
    Думаю, в соответсвующем контексте смысл будет вполне понятен, но так звучит корявее.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Moscow,50 feet above the ground
    Posts
    4,106
    Rep Power
    17

    Re: купить всё для свадьбы/на свадьбу

    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by doninphxaz
    «Её родители купят всё на свадьбу.»
    Думаю, в соответсвующем контексте смысл будет вполне понятен, но так звучит корявее.
    +1


    Купить для свадьбы - скатерти, кольца, платье для невесты - всё необходимое.

    Купить на свадьбу можно подарки. Звучит совершенно нормально.
    Нужно купить подарки на свадьбу. Подарки для свадьбы звучит коряво (они для молодожёнов). То есть, Дон, если речь о подарке, тогда его покупают на свадьбу.

    Однако, когда покупают всё - это скорее всего означает и всё необходимое тоже, а значит всё для свадьбы.
    Я так думаю.

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2006
    Posts
    300
    Rep Power
    13

    Re: купить всё для свадьбы/на свадьбу

    Quote Originally Posted by Leof
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by doninphxaz
    «Её родители купят всё на свадьбу.»
    Думаю, в соответсвующем контексте смысл будет вполне понятен, но так звучит корявее.
    +1


    Купить для свадьбы - скатерти, кольца, платье для невесты - всё необходимое.

    Купить на свадьбу можно подарки. Звучит совершенно нормально.
    Нужно купить подарки на свадьбу. Подарки для свадьбы звучит коряво (они для молодожёнов). То есть, Дон, если речь о подарке, тогда его покупают на свадьбу.

    Однако, когда покупают всё - это скорее всего означает и всё необходимое тоже, а значит всё для свадьбы.
    Спасибо! я тоже долго мучался с этим вопросом. Если я правильно понял, "Я купил яблоки для сока" правильный и "Я купил яблоки на сок" неправильный?
    Спасибо!
    Correct my mistakes in russian and in english,please! Thanks!

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Moscow,50 feet above the ground
    Posts
    4,106
    Rep Power
    17
    Совершенно верно, яблоки на сок - неправильно.

    Зачастую можно употребить предлог на в случаях, когда говоришь о порцессе приготовления блюда (и его судьбе):

    купить капусту на закваску - капусту будут квасить,
    огурцы на засолку - огурцы будут солить
    мясо на жарку\варку/на горячее\на второе - речь так же идёт о способе приготовления и времени подачи блюд
    мясо на шашлыки
    на съедение
    на выброс
    Я так думаю.

  6. #6
    Властелин
    Join Date
    May 2006
    Posts
    1,284
    Rep Power
    0
    "Мы тут яблок на сок купили и апельсинов".

    An absolutely normal expression.
    -- Да? Коту Ваське, бл##?
    -- Нет, Я кот Васька :-/

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Moscow,50 feet above the ground
    Posts
    4,106
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Vincent Tailors
    "Мы тут яблок на сок купили и апельсинов".

    An absolutely normal expression.
    Для меня носок яблок звучит не нормально.

    Яблок на сок, лимонов на лимонад, заварку на чай.
    Я так думаю.

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    20
    Quote Originally Posted by Leof
    Quote Originally Posted by Vincent Tailors
    "Мы тут яблок на сок купили и апельсинов".

    An absolutely normal expression.
    Для меня носок яблок звучит не нормально.

    Яблок на сок, лимонов на лимонад, заварку на чай.
    В этих случаях я бы стопроцентно выбрал «для», а не «на».
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

Similar Threads

  1. Replies: 7
    Last Post: September 5th, 2009, 10:31 PM
  2. Replies: 2
    Last Post: December 20th, 2008, 09:09 PM
  3. Replies: 7
    Last Post: December 15th, 2008, 06:50 AM
  4. опрос о свадьбы
    By demoiselle in forum Говорим по-русски
    Replies: 10
    Last Post: June 28th, 2006, 09:07 AM
  5. купить
    By Евгения Белякова in forum Translate This!
    Replies: 14
    Last Post: April 9th, 2004, 02:54 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary